"أثناء جلسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el diálogo
        
    • en una sesión
        
    • en el diálogo
        
    • durante la vista
        
    • durante la sesión
        
    • en el período de sesiones
        
    • durante una sesión
        
    • durante el período de sesiones
        
    • en la audiencia
        
    • en una reunión
        
    • durante la reunión
        
    • en la sesión
        
    • en sesión
        
    • en la vista
        
    • audiencia de
        
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات المقدمة أثناء جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Comprende un debate general y un intercambio de opiniones acerca de la recomendación general proyectada en una sesión pública del Comité. UN وهي تتضمن مناقشة عامة وتبادلا للآراء في مجال موضوع التوصية العامة المقترحة أثناء جلسة علنية من جلسات اللجنة.
    Participaron en el diálogo, representantes de los Gobiernos de Australia, China, los Estados Unidos de América, Filipinas, Francia, los Países Bajos, el Perú y Suecia. UN أدلى ممثلو الحكومات التالية ببيانات أثناء جلسة الحوار: استراليا، الصين، هولندا، فرنسا، بيرو، الفلبين، السويد، الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    El apelante podrá proporcionar a la Junta información escrita y oral durante la vista de la apelación. UN ويجوز لدافع الضريبة مقدم الطعن أن يقدم أدلة شفوية وخطية أمام المجلس أثناء جلسة النظر في الطعن.
    Varios participantes comentaron que las instituciones a las que representaban se beneficiarían de los conocimientos adquiridos durante la sesión de capacitación interactiva. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤسسات التي يمثّلونها سوف تستفيد مما اكتسبوه من معرفة أثناء جلسة التدريب التفاعلي.
    Celebró que en el período de sesiones del Grupo de Trabajo Palau hubiera aceptado más de 64 recomendaciones, 3 de ellas formuladas por Marruecos. UN ورحّب بقبول بالاو أكثر من 64 توصية أثناء جلسة الفريق العامل، كان المغرب قد قدّم ثلاث توصيات منها.
    Sin embargo, espera conocer las reacciones de la misión de su país en Ginebra y se reserva el derecho de formular observaciones posteriormente, durante una sesión oficial o en el marco de consultas oficiosas. UN غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية.
    durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo, Guyana prometió examinar 55 recomendaciones y darles respuesta. UN وتعهدت غيانا أثناء جلسة الفريق العامل بالنظر في 55 توصية وبتقديم ردودها عليها.
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN والتوصيات المبداة أثناء جلسة التحاور مُدرجة في الفرع ثانياً من التقرير الحالي.
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN وستدرَج التوصيات المقدمة أثناء جلسة التحاور في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات المقدمة أثناء جلسة التحاور في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    En su primera aparición desde su nombramiento, el Representante Especial del Secretario General para el Afganistán, Sr. Jean Arnault, informó al Consejo sobre la situación en el Afganistán en una sesión abierta celebrada el 27 de mayo. UN قدم الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، جان آرنو، في أول جلسة لمجلس الأمن يحضرها منذ تعيينه، إحاطة إعلامية للمجلس بشأن الحالة في أفغانستان، وذلك في أثناء جلسة مفتوحة عُقدت في 27 أيار/مايو.
    Las conclusiones se comunicaron a los Estados Miembros en una sesión informativa celebrada el 14 de noviembre de 2008; UN وجرى تقاسُم النتائج مع الدول الأعضاء أثناء جلسة إحاطة إعلامية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    24. en el diálogo interactivo formularon declaraciones 52 delegaciones. UN 24- أدلى ما مجموعه 52 وفداً ببيانات أثناء جلسة التحاور.
    Por tanto, no tuvo ocasión de corregir las inexactitudes que se profirieron durante la vista. 3.5. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن لـه أن يصحح الأخطاء التي نشأت أثناء جلسة الاستماع.
    Quiero señalar que algunos de los puntos más importantes fueron mencionados durante la sesión de ayer. UN وأود أن أقول إن بعض أهــم تلك النقاط ورد ذكره أثناء جلسة اﻷمس.
    Cuba felicitaba a las Islas Salomón por haber aceptado muchas de las recomendaciones formuladas en el período de sesiones del Grupo de Trabajo, incluidas las suyas propias. UN وهنّأت كوبا جزر سليمان على قبولها العديد من التوصيات المقدّمة أثناء جلسة الفريق العامل بما فيها تلك التي قدّمتها كوباً.
    Además de abordarse el adelanto de la mujer en el contexto estratégico del empleo y la erradicación de la pobreza, durante la serie de sesiones podría organizarse una mesa redonda de alto nivel sobre el seguimiento general de la Conferencia de Beijing, que tendría lugar durante una sesión. UN ويمكن باﻹضافة الى معالجة النهوض بالمرأة في السياق الاستراتيجي للعمالة والقضاء على الفقر، أن تنظم خلال هذا الجزء مناقشة رفيعة المستوى ﻷفرقة الخبراء أثناء جلسة واحدة بشأن متابعة مؤتمر بيجين.
    306. Francia observó que Guinea había aceptado casi todas las recomendaciones formuladas durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN 306- ولاحظت فرنسا أن غينيا قد قبلت كلّ التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل.
    En este contexto, el abogado hace observar que, en la audiencia ante el Comité Judicial del Consejo Privado, los miembros del Comité declararon que no estaban en condiciones de hacer comentarios sobre la ineficiencia del mecanismo judicial en Jamaica. UN وفي هذا السياق يذكر المحامي أنه أثناء جلسة الاستماع التي عقدت أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة ذكر أعضاء اللجنة أنهم لا يستطيعون إبداء تعليقات بشأن مدى عدم كفاءة الجهاز القضائي في جامايكا.
    en una reunión de trabajo con la Cámara de Diputados de Chile se planteó la posibilidad de que ese país ratificase el Protocolo Facultativo. UN ونوقشت إمكانية تصديق شيلي على البروتوكول الاختياري في أثناء جلسة عمل عُقدت مع مجلس النواب في شيلي.
    Los miembros y no miembros del Consejo de Seguridad se alternarán, después de cada tres oradores, para formular sus declaraciones durante la reunión de resumen. UN 8 - يتم التناوب بين الأعضاء وغير الأعضاء في مجلس الأمن بعد كل ثلاثة متكلمين لدى إلقاء بياناتهم أثناء جلسة الاختتام.
    Ésta podrá autorizar al representante a hacer una exposición oral en la sesión de apertura del período de sesiones. UN ويجوز للجمعية أن تأذن للممثل المعين على هذا النحو بأن يدلي ببيان شفوي أثناء جلسة افتتاح الدورة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores transmitió el pedido de ratificación al Consejo de Ministros, que lo está tramitando con un procedimiento simplificado y urgente, es decir, sin examinarlo en sesión. UN وأحالت وزارة الخارجية طلب التصديق على الاتفاقية إلى مجلس الوزراء، الذي يقوم بدراسة الطلب بصورة مبسطة وعاجلة، أي دون النظر فيه أثناء جلسة رسمية.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 61, en la vista de confirmación de cargos se aplicará mutatis mutandis el artículo 69. UN رهنا بأحكام المادة ٦١، تنطبق المادة ٦٩، مع ما يلزم من تعديل، أثناء جلسة إقرار التهم.
    Los jueces formularon su declaración contra la legalidad de estos métodos durante una audiencia de seis peticionarios. UN وقد ذكر القضاة ذلك أثناء جلسة استماع لستة التماسات مقدمة ضد مشروعية هذه الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus