"أثناء حالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en situaciones de
        
    • durante las situaciones de
        
    • durante los estados de
        
    • durante situaciones de
        
    • durante un estado de
        
    • en las situaciones de
        
    • durante el estado de
        
    • durante estados de
        
    • en los estados de
        
    • bajo los estados de
        
    • en auténticas situaciones de
        
    Cabe destacar que no se puede suspender la libertad ni siquiera en situaciones de excepción. UN ويمكن التشديد على أن الحرية لا يمكن تعليقها حتى أثناء حالات الطوارئ.
    Se trata de saber si la intención es que el derecho humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes sean aplicables en situaciones de excepción. UN ومسألة القصد من صكوك القانون الإنساني وصكوك حقوق الإنسان وهل قصد منها أن تنطبق أثناء حالات الطوارئ هي مسألة تفسير.
    Se señaló que el sistema parecía funcionar con más eficacia durante las situaciones de crisis, y convenía examinar los factores que influían en ese resultado. UN ولوحظ أن النظام يعمل بكفاءة أكبر، فيما يبدو، أثناء حالات اﻷزمات وأنه ينبغي دراسة العوامل التي تؤثر على ذلك.
    Además, ello permite al Comité vigilar con mayor denuedo la suspensión de derechos durante los estados de excepción. UN وذلك يمكّن اللجنة من أن تكون أنشط في رصد عدم التقيد بالحقوق أثناء حالات الطوارئ.
    Coordinación y eficacia durante situaciones de emergencia UN التنسيق والفعالية في أثناء حالات الطوارئ
    De esta manera el protocolo podría tener el efecto inconveniente de disminuir la protección de los detenidos durante un estado de excepción. UN وهكذا فإنه قد يكون لهذا البروتوكول اﻷثر غير المرغوب فيه والمتمثل في اﻹنقاص من حماية اﻷشخاص المحتجزين أثناء حالات الطوارئ.
    Se prestó particular atención a los problemas que afectaban a los pobres en las situaciones de emergencia humanitaria y a las crisis humanitarias de África. UN وأولي اهتمام خاص للمشاكل التي تواجه الفقراء أثناء حالات الطوارئ اﻹنسانية، ولﻷزمات اﻹنسانية في أفريقيا.
    Como aclaró el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 29, los principios de la legalidad y del Estado de derecho exigen que los requisitos fundamentales de un juicio imparcial se respeten durante el estado de excepción. UN وكما أوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29، تقتضي مبادىء المشروعية وسيادة القانون احترام الأصول الواجبة للمحاكمة العادلة أثناء حالات الطوارىء.
    La protección de los derechos de los niños debe ser una preocupación primordial en situaciones de emergencia. UN وينبغي أن تكون حماية حقوق الأطفال الخط الأول للشواغل أثناء حالات الطوارئ.
    No obstante, esos actos pueden tener lugar en tiempos de paz, en situaciones de excepción o en situaciones de conflicto armado. UN ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة.
    Determinación de los modos de evaluar y reforzar rápidamente la capacidad financiera y administrativa de los asociados en la ejecución para actuar en situaciones de emergencia UN تحديد سبل التقييم والتنمية السريعين للقدرة المالية والإدارية لدى شركاء التنفيذ أثناء حالات الطوارئ
    Se señaló que el sistema parecía funcionar con más eficacia durante las situaciones de crisis, y convenía examinar los factores que influían en ese resultado. UN ولوحظ أن النظام يعمل بكفاءة أكبر، فيما يبدو، أثناء حالات اﻷزمات وأنه ينبغي دراسة العوامل التي تؤثر على ذلك.
    Se señaló que el sistema parecía funcionar con más eficacia durante las situaciones de crisis, y convenía examinar los factores que influían en ese resultado. UN ولوحظ أن النظام يعمل بكفاءة أكبر، فيما يبدو، أثناء حالات اﻷزمات وأنه ينبغي دراسة العوامل التي تؤثر على ذلك.
    Además, la ley deberá ofrecer garantías de operatividad a los órganos de control durante las situaciones de crisis. UN وإلى جانب ذلك، يجب أن يقدم القانون ضمانات بالنفاذ لهيئات المراقبة أثناء حالات اﻷزمة.
    En la adición al cuarto informe periódico figuran detalles concretos sobre el alcance de la suspensión de determinadas garantías constitucionales durante los estados de emergencia. UN وتورد إضافة التقرير الدوري الرابع تفاصيل محددة عن نطاق تعليق ضمانات دستورية معينة أثناء حالات الطوارئ.
    Un sistema judicial independiente es asimismo importante durante los estados de excepción. UN كما أن وجود نظام قضائي مستقل يعتبر أمراً هاماً كذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Estas prácticas están prohibidas por la normativa internacional de derechos humanos, incluso durante los estados de excepción. UN وهذه الممارسات محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي حتى أثناء حالات الطوارئ.
    Se expresó apoyo a la actitud adoptada en el documento en el sentido de que los niños refugiados no deberían ser adoptados durante situaciones de emergencia. UN وجرى التعبير عن التأييد للموقف الذي تتضمنه الورقة والقائل بوجوب عدم تبني الأطفال اللاجئين أثناء حالات الطوارئ.
    Lo limitado de ese enfoque parece indicar que muchas cuestiones relativas a la aplicación de la Convención de Viena de 1969 durante situaciones de conflicto armado seguirán sin resolverse. UN وهذا النهج الضيق يوحي بأن كثيرا من المسائل المتصلة بتطبيق اتفاقية فيينا لعام 1969 أثناء حالات النزاع المسلح تظل معلّقة.
    De esta manera el protocolo podría tener el efecto inconveniente de disminuir la protección de los detenidos durante un estado de excepción. UN وهكذا فإنه قد يكون لهذا البروتوكول اﻷثر غير المرغوب فيه والمتمثل في اﻹنقاص من حماية اﻷشخاص المحتجزين أثناء حالات الطوارئ.
    Al promulgar esas medidas no cumplió con sus obligaciones internacionales, y suspendió derechos fundamentales que no pueden suspenderse ni siquiera durante un estado de excepción, principalmente el derecho a las garantías procesales debidas y el derecho de toda persona a ser oída por un juez independiente e imparcial. UN فهي، بسنها هذه التدابير، قد تخلفت عن الوفاء بالتزاماتها الدولية، وعلقت حقوقاً أساسية لا يجوز تقييدها حتى أثناء حالات الطوارئ، وعلى اﻷخص حق الفرد في محاكمة عادلة وحقه في الاحتكام إلى قاضٍ مستقل ونزيه.
    El sistema contemporáneo de seguridad debe excluir completamente la posesión o proliferación ilegal de material en las situaciones de desastre. UN ويفترض في نظام أمني حديث أن يستبعد تماما احتمال الوصول غير المشروع إلى تلك المواد أو انتشارها أثناء حالات الطوارئ.
    La Ley se concibió para proteger a los ciudadanos durante el estado de emergencia informándoles del riesgo al que estaban expuestos y donde obtener servicios médicos gratuitos, indemnizaciones y otras ayudas, entre otras cosas. UN والغرض منه هو حماية المواطنين في أثناء حالات الطوارئ باطلاعهم على المخاطر التي قد يتعرضون لها، وطريقة الحصول على الخدمات الطبية المجانية والتعويض وغيرها من الفوائد، في جملة أمور أخرى.
    Los instrumentos de derechos humanos permiten, al parecer, suspensiones de gran alcance durante estados de excepción que no son considerados conflictos armados. UN ويبدو أن صكوك حقوق الإنسان تسمح بعدم تقيد كبير أثناء حالات الطوارئ التي لا تعتبر نزاعات مسلحة.
    Destaca el importante papel que juegan los jueces como garantes de los derechos humanos en los estados de emergencia. UN ويسلط المقرر الخاص الضوء على الدور الهام الذي يضطلع به القاضي ككفيل لحقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ.
    La protección de los derechos humanos bajo los estados de excepción, especialmente el derecho a un juicio justo UN ثالثا - حماية حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، ولا سيما الحق في المحاكمة العادلة
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha determinado que se puede permitir cierta " vigilancia secreta " en auténticas situaciones de emergencia, pero no de manera ilimitada (Klass y otros c. Alemania, Tribunal Europeo de Derechos Humanos, fallo de 6 de septiembre de 1978, serie A, Nº 28). UN وقد حكمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن شيئاً من " المراقبة السرية " جائز أثناء حالات الطوارئ الحقيقة، ولكن ليس لأجل غير مسمى. (كلاس وآخرون ضد ألمانيا، المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الحكم الصادر في 6 أيلول/سبتمبر 1978، السلسلة ألف، رقم 28).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus