También se organizaron conferencias de prensa para el Alto Comisionado durante sus visitas a Nueva York. | UN | كما نُظمت مؤتمرات صحفية للمفوض السامي أثناء زياراته إلى نيويورك. |
La información y opiniones recabadas durante sus visitas se recogerán más adelante en los epígrafes correspondientes. | UN | وترد أدناه، في إطار عناوين المواضيع ذات الصلة، المعلومات واﻵراء التي حُصل عليها المقرر الخاص في أثناء زياراته. |
También recibe testimonios personales durante sus visitas oficiales a Ginebra y a Nueva York. | UN | كما تلقى بنفسه بيانات أثناء زياراته الرسمية لجنيف ونيويورك. |
en sus visitas sobre el terreno, el equipo descubrió que a menudo faltaba ese conocimiento. | UN | وقد تبين للفريق، أثناء زياراته الميدانية، أن هذا الوعي كثيرا ما لم يكن موجودا. |
Esta misma inquietud fue transmitida reiteradamente al Experto Independiente en sus visitas al país, especialmente por las organizaciones no gubernamentales y sectores de la oposición. | UN | وقد أُعرب عن هذا القلق مراراً وتكرراً للخبير المستقل أثناء زياراته للسلفادور، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية وقطاعات المعارضة. |
Esta preocupación se ha manifestado a la vez en el envío de comunicaciones a los Estados y en el examen de la situación de las mujeres en lo relativo a la religión y las convicciones durante las visitas sobre el terreno. | UN | وقد وجه رسائل للدول ونظر في جوانب وضع المرأة المتعلقة بالدين والمعتقد أثناء زياراته في الموقع. |
durante su visita a las provincias fue recibido por funcionarios de las administraciones locales. | UN | وقد استقبل الممثل في أثناء زياراته للمقاطعات موظفو الحكومات المحلية. |
Anexo: Lista de personas entrevistas por el Relator Especial durante sus visitas a las prisiones de Insein y Thayarwaddy 21 | UN | قائمة بأسماء الأشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي 22 |
ESPECIAL durante sus visitas A LAS PRISIONES DE INSEIN Y THAYARWADDY | UN | في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي |
Un motivo constante durante sus visitas a desplazados internos fue la marginación que sentían como resultado de su desplazamiento forzado o arbitrario. | UN | وقال إن الانطباع الدائم أثناء زياراته للأشخاص المشردين داخلياً هو إحساسهم بالتهميش نتيجة التشريد القسري أو التعسفي. |
durante sus visitas a los países, el Grupo de Trabajo se reunió con varios extranjeros que habían sido detenidos durante meses, algunos durante años. | UN | وقد التقى الفريق العامل أثناء زياراته القطرية بالكثير مـن غير المواطنين الذين احتُجزوا لبضعة أشهر أو بضع سنوات. |
Por la misma razón, en muchas ocasiones la autora se negó a entregar a sus hijas al esposo durante sus visitas de acceso oficiales. | UN | وللسبب ذاته، رفضت صاحبة الرسالة مراراً وتكراراً تسليم البنتين إلى زوجها أثناء زياراته الرسمية لهما. |
durante sus visitas a Libia, el Grupo viajó a Trípoli y Misrata. El Grupo se enfrentó a restricciones en sus desplazamientos fuera de Trípoli debido a problemas logísticos y de seguridad. | UN | وفي أثناء زياراته إلى ليبيا، سافر إلى طرابلس ومصراتة، وواجه قيودا على تنقلاته خارج طرابلس بسبب صعوبات لوجستية وأمنية. |
El Representante pudo confirmarlo claramente durante sus visitas a Huachipa, en las afueras de Lima, a San Felipe de Huamanga y a San Martín de Pangoa, en la provincia de Satipo. | UN | وقد تجلى ذلك للممثل أثناء زياراته القصيرة لهواشيبا الواقعة في ضواحي ليما، ولسان فيليبي في هوامنغا، ولسان مارتين دي بانغوا في مقاطعة ساتيبو. |
durante sus visitas a los países, el Representante Especial ha procurado reunirse con los dirigentes religiosos y entablar un diálogo con ellos. | UN | ١٥٢ - وقد سعى الممثل الخاص في أثناء زياراته القطرية إلى الالتقاء بالزعماء الدينيين وإجراء حوار معهم. |
durante sus visitas a los países afectados por conflictos, el Representante Especial se ha sentido muy conmovido por el ejemplo de personas ordinarias, fundamentalmente mujeres, que realizan actividades extraordinarias a nivel local y comunitario. | UN | ٢٨١ - أثارت مشاعر الممثل الخاص، أثناء زياراته للبلدان المتأثرة بالصراع، اﻷمثلة الجديرة بالاحتذاء والتي ضربها أناس عاديون، معظمهم من النساء، قاموا بأعمال فائقة للعادة على صعيد المجتمع المحلي. |
En calidad de tal, he acompañado al Ministro de Justicia en sus visitas a cárceles de Malí y centros especializados de internamiento de menores y mujeres. | UN | وبصفتي تلك، رافقت وزير العدل أثناء زياراته إلى سجون ومراكز احتجاز مخصَّصة للقاصرين وأخرى للنساء في مالي. |
El Experto independiente ha podido constatar en sus visitas a los campamentos que esas medidas, a pesar de su eficacia, no se aplicaban sistemáticamente. | UN | ولاحظ الخبير المستقل، أثناء زياراته للمخيمات، أن هذه التدابير لا تُطبّق بصفة منهجية رغم فعاليتها. |
en sus visitas sobre el terreno, mi Representante Especial pudo observar, y por tanto confirmar, que se estaba prestando ese apoyo logístico. | UN | وتمكن ممثلي الخاص أثناء زياراته الميدانية، من ملاحظة تقديم الدعم اللوجستي، وبالتالي تأكيده. |
Según pudo observar el Inspector durante las visitas que efectuó a Copenhague para preparar este informe, la cooperación existente es más bien oficiosa y esporádica. | UN | وعلى نحو ما لاحظ المفتش أثناء زياراته إلى كوبنهاغن أثناء إعداده هذا |
El Equipo debería ir acompañado de las autoridades libanesas competentes durante las visitas al terreno. | UN | وينبغي أن ترافقه أثناء زياراته الميدانية عناصر من السلطات اللبنانية المعنية. |
durante su visita de 1993 al Sudán el Relator Especial había criticado las condiciones en la sección de mujeres de la cárcel de Omdurman y el trato que se daba a las reclusas. | UN | وقد انتقد المقرر الخاص في أثناء زياراته للسودان في عام ١٩٩٣ اﻷحوال السائدة في قسم النساء في سجن أم درمان وانتقد معاملة النزيلات. |
Lo mismo sucedió en sus viajes a la mayoría de los países representados en las Naciones Unidas, en los que inspiró la devoción de las personas de buena fe y, al hacerlo, se convirtió en una fuerza promotora del bien en todos los lugares que recorrió. | UN | وكسب الشيء ذاته أثناء زياراته لمعظم البلدان الممثلة في الأمم المتحدة، وألهم المؤمنين التفاني، وأصبح في أثناء ذلك، قوة للخير في كل مكان ذهب إليه. |