Por ejemplo, el 29% de los Estados Miembros que respondieron al cuestionario señaló que no tenía ninguna estimación del número de personas que necesitaban tratamiento. | UN | فمثلا أفادت 29 في المائة من الدول الأعضاء التي أجابت على للاستبيان بأنه لا يوجد لديها تقدير لعدد المحتاجين إلى العلاج. |
Sólo un tercio de los países en desarrollo que respondieron al cuestionario informaron de la existencia de servicios de salud específicamente concebidos para las personas de edad. | UN | ولم يفد سوى ثلث البلدان النامية التي أجابت على الاستبيان عن توافر الخدمات الصحية المصممة خصيصا لكبار السن. |
En el anexo I se indican los países que respondieron a los cuestionarios en cada uno de los cuatro exámenes realizados hasta ahora. | UN | ويبين المرفق البلدان التي أجابت على كل استعراض من الاستعراضات التي تم الاضطلاع بها حتى اﻵن. |
Por lo tanto, las descripciones que se presentan en esta sección combinan las características y actividades de las organizaciones no gubernamentales que respondieron a la encuesta. | UN | ولذا يقدم هذا الفرع أوصافا مركبة لخصائص وبرمجة المنظمات غير الحكومية التي أجابت على الاستبيان. |
Su delegación entiende que la Corte dio una respuesta a la preocupación por la selectividad política que se planteó en algunas ocasiones con respecto a los esfuerzos nacionales por combatir la impunidad. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن المحكمة أجابت على الشواغل بشأن مسألة الانتقائية السياسية التي تُثار في بعض الأحيان فيما يتعلق بالجهود الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Por lo tanto, cuando se elaboró el proyecto del informe, fueron consultados los cantones, que participaron en la redacción del presente texto respondiendo a las preguntas de un cuestionario pormenorizado. | UN | وقد شاركت الكانتونات كثيرا في هذا التقرير بأن أجابت على استبيان تفصيلي ثم في إجراء مشاورة بشأن مشروع التقرير. |
Cabe señalar que el examen refleja la experiencia de los países e instituciones que respondieron el cuestionario. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاستعراض يعكس تجربة البلدان والمؤسسات التي أجابت على الاستبيان فحسب. |
Aproximadamente el 50% de las organizaciones no gubernamentales que respondieron al cuestionario ofrecen programas de capacitación como una forma de transferir recursos. | UN | وتقوم نحو ٥٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية التي أجابت على الاستبيان بتوفير التدريب كوسيلة لنقل الموارد. |
Poco más de la mitad de los gobiernos que respondieron al cuestionario comunicaron que estaban eliminando los impedimentos a la investigación penal relacionados con el secreto bancario; no obstante, varios gobiernos comunicaron que todavía no lo habían hecho. | UN | وأبلغ ما يزيد على نصف الحكومات التي أجابت على الاستبيان بأنها تقوم بإزالة العقبات المتصلة بالسرية المصرفية التي تعوق إجراء التحقيقات الجنائية؛ بيـد أن العديد من الحكومات أفادت بأنها لم تفعل ذلك بعد. |
Anexo Lista de los Estados que respondieron al cuestionario | UN | قائمة الدول التي أجابت على استبيان الدراسة الاستقصائية |
Ninguno de los países que respondieron al cuestionario comunicó que estuviera produciendo DDT. | UN | لم يبلغ أي بلد من البلدان التي أجابت على الاستبيان عن إنتاج الـ دي.دي.تي. |
De los 31 Estados que respondieron a la pregunta, 18 indicaron que exigían el marcado en la cubierta o el embalaje de los explosivos, y 13 dijeron que exigían el marcado de la propia sustancia explosiva con fines de detección. | UN | ومن بين 31 دولة أجابت على السؤال، أشارت 18 دولة إلى أنها تشترط ذلك الشكل من أشكال الوسم على أغلفة المتفجرات أو عبواتها، وذكرت 13 دولة أنها تشترط وسم المادة المتفجرة ذاتها لغرض الكشف. |
Estados que respondieron a la sección III del cuestionario para los informes bienales, | UN | الدول التي أجابت على أسئلة الباب الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، حسب |
Estados que respondieron a la sección III del cuestionario para los informes bienales, por ciclos de presentación de informes | UN | الدول التي أجابت على أسئلة الباب الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، حسب فترة الإبلاغ |
La Sra. Arocha Domínguez (Cuba), en respuesta a las preguntas relativas al papel de la mujer en el sistema político cubano, explica que hay asambleas municipales y provinciales, además de la Asamblea Nacional Popular. | UN | 24 - السيدة آروشا دومينغز (كوبا): أجابت على الأسئلة المتعلقة بدور المرأة في النظام السياسي في كوبا، فقالت إن هناك الجمعية البلدية وجمعية المقاطعات، فضلا عن الجمعية الوطنية الشعبية. |
Diversas delegaciones agradecieron al PNUD las informaciones complementarias presentadas en el documento DP/2001/CRP.5, con las que se daba respuesta a muchas cuestiones pendientes. | UN | 185 - شكرت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المعلومات الإضافية التي أتيحت في الوثيقة DP/2001/CRP.5 التي أجابت على كثير من الأسئلة المعلقة. |
11. La Sra. Balcacer (República Dominicana) respondiendo a las preguntas de los miembros del Comité, dice que aproximadamente el 1% de la población está infectado por el VIH/SIDA. | UN | 11 - السيدة بالكاسير (الجمهورية الدومينيكية): أجابت على أسئلة أعضاء اللجنة قائلة إن 1 في المائة تقريبا من السكان مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
25. La Sra. Singh (India), respondiendo a las preguntas formuladas, conviene en que es preciso realizar ulteriores esfuerzos para proteger la salud de las mujeres. | UN | 25 - السيد سينغ (الهند): أجابت على الأسئلة المطروحة فوافقت على أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لحماية صحة المرأة. |
El Gobierno del Iraq deniega categóricamente su responsabilidad por dicho accidente y desea señalar al Relator Especial el hecho de que ya respondió a una solicitud de información sobre el mismo tema que le había enviado el Relator Especial sobre la intolerancia religiosa. | UN | ان حكومة العراق في الوقت الذي تنفي مسؤوليتها عن الحادث بشكل قاطع. فإنها تود أن تلفت انتباه المقرر الخاص الى انها سبق ان أجابت على استفسار ورد من المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني حول الموضوع نفسه. |
Además, es preciso reconocer que los gobiernos han respondido a algunas de las comunicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك إقرار بأن الحكومات أجابت على بعض الرسائل. |
La identidad de los que han respondido al cuestionario se revela sólo cuando ello contribuye a explicar con ejemplos medidas legislativas o normativas concretas adoptadas por ellos. | UN | ولا ترد أسماء الجهات التي أجابت على الاستبيان إلا عندما يكون ذلك مفيدا في توضيح خطوات تشريعية أو سياسية تضمنتها ردودهم. |
Formula una declaración introductoria la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, quien responde a las preguntas y observaciones de los representantes de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y Eslovenia. | UN | وأدلت ببيان استهلالي المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، التي أجابت على الأسئلة والتعليقات التي قدمها ممثلو الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، وسلوفينيا. |
Un tercio de las 18 empresas de esa industria que contestaron a la encuesta de la UNCTAD y la CCI indicaron que planeaban aplazar algunos de sus proyectos de inversiones y otra sexta parte comunicó que pensaba reducirlos. | UN | وذكر ثلث الشركات اﻟ ٨١ العاملة في هذه الصناعة والتي أجابت على استبيان اﻷونكتاد/غرفة التجارة الدولية أنها تعتزم تأجيل بعض مشاريعها الاستثمارية بينما أشار سُدس آخر منها إلى خفض حجم هذه المشاريع. |
Cinco encuestados consideraron altamente satisfactorio el rendimiento general de los centros integrados, un Gobierno respondió con una evaluación intermedia en la escala a través de todo el cuestionario, y uno mantuvo sus calificaciones del lado negativo de la escala. | UN | وقد حظي الأداء الكلي للمراكز المدمجة بتقدير كبير من قِبل خمس حكومات أجابت على الاستقصاء، وتوقف رد إحدى الحكومات عند منتصف مقياس التقديرات في جميع أنحاء الاستبيان، وأعطت إحدى الحكومات تقديرات ترجح الجانب السلبي للمقياس. |
Estaba en un accidente y un paramédico lo cogió. | Open Subtitles | لقد صار له حادث والمُسعفة أجابت على الهاتف |
- No, fue sólo rutinaria. ¿ contestó a todas las preguntas de la lista? | Open Subtitles | هل أجابت على كل الأسئلة التى فى القائمة ؟ |