Como resultado de las actividades indicadas, se necesitarán determinados servicios para prestar asistencia a los órganos de derechos humanos correspondientes en el desempeño de sus tareas. | UN | ونتيجة لﻷنشطة السالفة الذكر، ثمة حاجة الى خدمات معينة لمساعدة أجهزة حقوق الانسان المعنية على القيام بمهامها. |
58. Como los órganos de derechos humanos forman parte del Ministerio de Justicia, no son independientes de las autoridades estatales. | UN | ٨٥- وبما أن أجهزة حقوق اﻹنسان تشكل جزءا من وزارة العدل فإنها غير مستقلة عن السلطات العامة. |
Será preciso que los órganos de derechos humanos consagren esfuerzos a apoyar la iniciativa del PNUD y a atender las necesidades de conocimientos especializados en derechos humanos. | UN | وسوف يقتضي ذلك من أجهزة حقوق اﻹنسان بذل الجهود لدعم مبادرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وللاستجابة للاحتياجات إلى الخبرة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Ésta podría consistir en análisis específicos encaminados a servir de aportes a la labor de los mecanismos de derechos humanos. | UN | ويمكن أن تتألف هذه المعلومات من دراسات تحليلية محددة تستخدم كمدخلات في عمل أجهزة حقوق اﻹنسان. |
La revisión del mecanismo de derechos humanos debe aumentar la transparencia de su labor. | UN | ويجب أن يسفر استعراض أجهزة حقوق اﻹنسان عن مزيد من الشفافية في أعمالها. |
los organismos de derechos humanos procuran resolver los problemas que plantean las personas que preguntan sobre derechos humanos. | UN | وعندما تتلقى أجهزة حقوق الإنسان استفسارات بشأن حقوق الإنسان، فإنها تحاول المساعدة على حل مشاكل المستفسرين. |
1. Servicios prestados por los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia | UN | 1 - الخدمات التي تقدمها أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل |
5. Medidas adoptadas por los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia | UN | 5 - التدابير التي تتخذها أجهزة حقوق الإنسان في وزارة العدل |
En 2007, los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia trataron 209 casos de violaciones de los derechos humanos relacionadas con la cuestión Dowa. | UN | وفي عام 2007، عالت أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل 209 حالات انتهاك لحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضية ' الدوا`. |
los órganos de derechos humanos del Ministerio realizan distintas actividades de protección de los derechos humanos fundamentadas en la igualdad y la imparcialidad. | UN | وتضطلع أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل بأنشطة مختلفة لحماية حقوق الإنسان على أسس عادلة ومحايدة. |
Lo precedente debe contribuir a una reestructuración del programa de trabajo junto con un examen del mecanismo de los órganos de derechos humanos a fin de perfeccionar y racionalizar su labor. | UN | ومن شأن القيام بما تقدم أعلاه أن يفضي إلى إعادة تشكيل برنامج العمل وكذا إلى استعراض آلية أجهزة حقوق اﻹنسان بغرض تبسيط وترشيد عملها. |
El Comité toma también nota de las medidas que están adoptando los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia para tratar de la eliminación de la discriminación y los prejuicios contra estudiantes en escuelas coreanas en el Japón, niños nacidos fuera del matrimonio y la minoría ainu. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بالتدابير التي تتخذها أجهزة حقوق اﻹنسان في وزارة العدل للقضاء على التمييز والتحيز ضد طلاب المدارس الكورية في اليابان، واﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية، وأطفال أقلية الأينو. |
El Consejo para la Promoción de los Derechos Humanos debate actualmente cuestiones como la educación en materia de derechos humanos, la concienciación al respecto y la posibilidad de otorgar autoridad jurídica a los órganos de derechos humanos. | UN | ويناقش مجلس النهوض بحقوق اﻹنسان حاليا مسائل مثل التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان والتوعية وإمكانية منح أجهزة حقوق اﻹنسان سلطة قانونية. |
Añádase, al final del párrafo: " y los órganos de derechos humanos basados en la Carta, en particular la Comisión de Derechos Humanos " . | UN | في نهاية الفقرة، تضاف عبارة " فضلا عن أجهزة حقوق الإنسان التي تستند إلى الميثاق، ولا سيما لجنة حقوق الإنسان " ؛ |
D. Recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos 49 - 63 13 | UN | دال - توصيات أجهزة حقوق الانسان ٩٤ - ٣٦ ٢١ |
2. los mecanismos de derechos humanos que se mencionan en la resolución 48/108 representan una amplia gama de atribuciones, responsabilidades y métodos de trabajo. | UN | ٢ - وتمثل أجهزة حقوق الانسان المشار اليها في القرار ٤٨/١٠٨ طائفة عريضة من الولايات والمسؤوليات وأساليب العمل. |
Estas misiones incluyen la formulación de llamamientos para que se ratifiquen los tratados, se coopere con todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, se incorporen las normas de las Naciones Unidas en la legislación nacional y se establezcan instituciones nacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وتضمنت هذه البعثات نداءات للتصديق على المعاهدات، وللتعاون مع أجهزة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وإدخال معايير اﻷمم المتحدة في القوانين الوطنية وإنشاء مؤسسات وطنية لحماية حقوق اﻹنسان. |
Se destacó la importancia de velar por el éxito de la reforma de la gestión y de prestar apoyo al mecanismo de derechos humanos. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة كفالة نجاح جهود الإصلاح الإداري ودعم أجهزة حقوق الإنسان. |
Se destacó la importancia de velar por el éxito de la reforma de la gestión y de prestar apoyo al mecanismo de derechos humanos. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة كفالة نجاح جهود الإصلاح الإداري ودعم أجهزة حقوق الإنسان. |
los organismos de derechos humanos del Ministerio de Justicia vienen trabajando en el mejoramiento del sistema de asesoramiento en materia de derechos humanos. | UN | ما برحت أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل تعمل على تحسين نظام تقديم المشورة بشأن حقوق الإنسان. |
Es importante alentar a los diversos componentes del sistema de derechos humanos a que coordinen sus trabajos más de cerca, a fin de reducir el volumen de trabajo que representa la presentación de informes para los países más pequeños y, en general, hacer un uso más eficaz del mecanismo de derechos humanos. | UN | وقال إن من المهم تشجيع مختلف عناصر نظام حقوق اﻹنسان على تنسيق أعمالها بشكل أوثق، تخفيضا لعبء تقديم التقارير عن كاهل البلدان الصغيرة، وبصفة عامة لتحقيق أفضل استفادة من أجهزة حقوق اﻹنسان. |
Además, habida cuenta de la diversidad de órganos de derechos humanos, es difícil adoptar un método general de interpretación de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado. | UN | كما أنه، اعتبارا لتنوع أجهزة حقوق الإنسان، يصعب اعتماد طريقة عامة في تفسير توافق التحفظ مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
La delegación de Benin está satisfecha por el interés dedicado a las medidas preventivas por el mecanismo sobre derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ١٨ - وأضاف قائلا إن وفد بلده يرحب باﻷهمية التي توليها للعمل الوقائي أجهزة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |