"أحادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • unilaterales
        
    • unilateral
        
    • un solo
        
    • único
        
    • prorrateo
        
    • una sola
        
    • única
        
    • unilateralismo
        
    • unilateralmente
        
    • monógama
        
    • mononucleosis
        
    • unitaria
        
    • monógamos
        
    • monógamo
        
    • monociclo
        
    Rusia sigue aplicando ininterrumpidamente sus iniciativas unilaterales en la esfera de las armas nucleares tácticas. UN وتستمر روسيا في تنفيذها بثبات لمبادرات أحادية الجانب في مجال الأسلحة النووية والتكتيكية.
    Mi delegación condena categóricamente la aplicación de medidas coercitivas unilaterales para solucionar controversias. UN ويدين وفدي بشدة تطبيق تدابير قسرية أحادية الطرف كوسيلة لتسوية المنازعات.
    Las resoluciones unilaterales de la Asamblea socavan el prestigio de las Naciones Unidas y, en definitiva, su eficacia. UN وإن اتخاذ الجمعية العامة قرارات أحادية الجانب يقوّض في نهاية المطاف مصداقية الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Durante ese período, la Administración grecochipriota ha realizado también trabajos de exploración unilateral de los recursos del lecho marino. UN كما انخرطت الإدارة القبرصية اليونانية خلال هذه الفترة في عمليات أحادية الجانب لاستكشاف موارد قاع البحار.
    No se harán más concesiones unilaterales ya que para aplaudir se necesitan las dos manos. UN ولن يجري تقديم تنازلات أحادية الجانب بعد الآن، لأن التصفيق يتطلب استعمال اليدين.
    Las sanciones unilaterales pueden ser uno de los factores que inciden en estas cuestiones. UN وقد تكون الجزاءات أحادية الجانب من العوامل التي تقف وراء هذه التطورات.
    La imposición de medidas unilaterales de restricción financiera y comercial es inaceptable y no favorece el logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وأكد أن فرض تدابير تقييدية مالية وتجارية أحادية الطرف أمر غير مقبول وأنه لا يفضي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Esas delegaciones deben presentar hechos que apoyen sus argumentos en lugar de formular reclamaciones unilaterales. UN ويتعين على تلك الوفود أن تقدم حقائق تؤيد أقوالها عوضا عن طرح ادعاءات أحادية الجانب.
    También se han tomado decisiones unilaterales de reducción de los arsenales. UN كذلك اتخذ قرارات أحادية الطرف بتخفيض المخزون من اﻷسلحة.
    Los proyectos de resolución siguen sin cambios desde el año anterior y continúan siendo unilaterales en su evaluación de la situación en los territorios ocupados. UN وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة.
    Se requiere igualmente un programa con etapas claramente definidas en que vayan tomándose las medidas unilaterales, las bilaterales y las multilaterales que sean necesarias. UN ومطلوب أيضا وضع برنامج يتضمن خطوات واضحة ومحددة من أجل اتخاذ ما يلزم من تدابير أحادية وثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Además, las fórmulas que se utilizan en los proyectos de resolución siguen siendo unilaterales y han ido perdiendo vigencia año a año. UN وباﻹضافة الى ذلك، استخدمت في مشاريع القرارات صيغ ما زالت تبدو أحادية الجانب تتقادم مع كل عام.
    Asimismo debería estudiar las relaciones entre los actos unilaterales y los tratados. UN وينبغي للجنة أيضا أن تنظر في العلاقة بين اﻷعمال أحادية الجانب والمعاهدات.
    No nos acercaremos a nuestro objetivo apoyando medidas unilaterales que despierten sospechas y desconfianza entre las partes en las negociaciones. UN وإن تأييدنا لبادرات أحادية تثير الشك والريبة بين الشركاء المتفاوضين لن يقربنا من هدفنا.
    Es también importante que las autoridades de Tiraspol sigan la política de desmilitarización unilateral, elegida por la República de Moldova. UN ومن المهم كذلك أن تتبع سلطات تيراسبول سياسة أحادية الطرف لنزع السلاح كانت قد اختارتها جمهورية مولدوفا.
    Estas medidas eran de carácter unilateral y en ellas no se tenía en cuenta la perspectiva del desarrollo. UN وهذه التدابير أحادية الجانب في طبيعتها ولا تأخذ في الاعتبار منظور التنمية.
    La mayor parte de esos buques eran petroleros, debido a la disminución de los ingresos por flete y a la eliminación de algunos petroleros de un solo casco. UN ومعظم تلك السفن كانت من الناقلات بسبب تدني إيرادات الشحن والتخلص من بعض ناقلات النفط أحادية الهيكل.
    Sin embargo, la integración no es un fenómeno de sentido único, pues a veces puede cambiar de dirección y coexistir con un proceso paralelo de marginación. UN ومع ذلك، فليس الادماج ظاهرة أحادية الاتجاه؛ إذ يمكن عكسه أحيانا، كما يمكن له أن يتعايش مع عملية تهميش موازية.
    La introducción del euro en el marco de un sistema de prorrateo en moneda única tendría una serie de repercusiones presupuestarias, operacionales y financieras. UN ومن شأن ادخال اليورو كنظام عملة أحادية لتقرير اﻷنصبة أن ينطوي على عدد من اﻵثار الميزنية والعملياتية والمالية .
    El proceso de transformación de Armenia en una república de una sola etnia continúa en los años subsiguientes de diversas maneras. UN واستمرت عملية تحويل أرمينيا الى جمهورية أحادية اﻹثنية خلال السنوات التالية باتباع مختلف الطرق.
    Llamar al país " multirracial " era poner en duda el concepto de Rumania como nación única y unitaria. UN فوصف البلد بأنه " متعدد اﻷعراق " هو تشكيك في مفهوم رومانيا بوصفها دولة واحدة أحادية.
    Las esperanzas de paz colectiva corren el riesgo de verse afectadas por el unilateralismo de los que están armados con las armas más mortíferas. UN واﻵمال في السلام الجماعي معرضة ﻷن تحبطها أحادية المسلحين بأشد اﻷسلحة فتكا.
    En ocasiones los mecanismos de coordinación creados por los gobiernos son débiles, lo que induce a algunos interesados a actuar unilateralmente. UN وأحياناً تكون آليات التنسيق المعتمدة من جانب الحكومة ضعيفة، مما يشجـّع بعض الجهات الفاعلة على اتخاذ إجراءات أحادية.
    El matrimonio tiene una duración indefinida, contraído entre un hombre y una mujer, y es de naturaleza monógama. UN الزواج غير محدد المدة،ويعقد بين الذكر والأنثى ويتسم بطبيعة أحادية.
    Qué suerte tener mononucleosis. Open Subtitles كنت محظوظة جدا لأنها كانت عندي كريات دم أحادية
    Está totalmente prohibida y el Gobierno toma medidas activas para asegurar que todos los matrimonios sean monógamos. UN وأضاف أنه يوجد حظر تام على تعدد الزوجات، وقد اتخذت الحكومة إجراءات فعالة للتأكد من أن جميع الزيجات أحادية.
    Quiero a alguien que será monógamo y bueno con su madre. Open Subtitles شخص يناشد أحادية الزواج، ولطيف مع والدته
    Ando en monociclo con los calzones abajo. Open Subtitles أنا أقود دراجة أحادية بلا ثياب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus