"أحداث آب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acontecimientos de
        
    • los sucesos de
        
    Tras algunas dificultades en la ejecución de los proyectos, debido a los acontecimientos de agosto, esas actividades se reanudaron. UN وبعد أن تخلل تنفيذ هذه الأعمال بعض الصعوبات الناجمة عن أحداث آب/أغسطس، فإنها استؤنفت بصورة منتظمة بعد ذلك.
    los acontecimientos de agosto de 2008 seguirán siendo motivo de atención para los políticos y expertos en ciencias políticas durante mucho tiempo. UN وستظل أحداث آب/أغسطس 2008 محور الاهتمام في أوساط الساسة وأخصائيي العلوم السياسية لمدة طويلة من الزمن في المستقبل.
    El Grupo de Amigos cesó sus actividades como tal, tras los acontecimientos de agosto de 2008, no se celebraron más reuniones en Tbilisi UN وأوقفت مجموعة الأصدقاء أنشطتها بهذه الصفة عقب أحداث آب/أغسطس 2008، ولم تعقد أي اجتماعات لاحقة في تبيليسي
    La reparación y el mantenimiento de las carreteras y puentes principales se aplazaron debido a la inseguridad imperante después de los sucesos de agosto de 2008. UN وكانت إصلاحات وصيانة الطرق والجسور الرئيسة قد أُرجئت بسبب الحالة الأمنية بعد أحداث آب/أغسطس 2008.
    Como consecuencia de los sucesos de agosto de 2008, los dos puestos de observación fueron desocupados UN أُخليت نقطتا المراقبة بسبب أحداث آب/أغسطس 2008
    Reuniones diarias y semanales, con mayor frecuencia después de los acontecimientos de agosto de 2008 UN اجتماع يومي وأسبوعي، تسارعت وتيرتها عقب أحداث آب/أغسطس 2008
    No voy a entrar ahora en detalles sobre los acontecimientos de agosto del año pasado, cuando el régimen de Saakashvili emprendió una agresión contra Osetia del Sur. UN ولن أدخل في تفاصيل أحداث آب/أغسطس الماضي عندما شن نظام ساكاشفيلي هجومه ضد أوسيتيا الجنوبية.
    Muchos mauritanos que vivían fuera del país antes de los acontecimientos de agosto han decidido regresar a fin de participar plena y libremente en la construcción nacional de Mauritania. UN وذكر أن موريتانيين كثيرين يعيشون خارج البلد قبل أحداث آب/ أغسطس قرروا العودة من أجل المشاركة على نحو كامل وبحُرية في بناء أمة موريتانيا.
    La Oficina siguió realizando visitas a los centros de detención, supervisando juicios y prestando servicios de asesoramiento jurídico a la población local, salvo cuando sus actividades en la zona del conflicto estuvieron restringidas a raíz de los acontecimientos de agosto. UN وواصل المكتب إجراء زيارات الرصد لمرافق الاحتجاز، ومراقبة المحاكمات، وتقديم خدمات الاستشارة القانونية للسكان المحليين، ما عدا في منطقة النـزاع التي كانت أنشطته فيها مقيدة بسبب أحداث آب/أغسطس.
    Si bien algunas de estas actividades debieron suspenderse temporalmente debido a los acontecimientos de agosto, se reanudaron a principios de septiembre cuando la situación de la seguridad permitió la continuación de los proyectos. UN وقد تم تعليق بعض هذه الأنشطة مؤقتا خلال أحداث آب/أغسطس، غير أنها استؤنفت في أوائل أيلول/سبتمبر عندما سمحت الحالة الأمنية بمواصلة تنفيذ المشاريع.
    La comunidad internacional debe demostrar un enfoque responsable ante esta cuestión y reconocer los nuevos cambios geopolíticos que tuvieron lugar en Transcaucasia después de los acontecimientos de agosto. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبرهن على اتباع نهج مسؤول في هذه المسألة وأن يعترف بالتغييرات الجغرافية السياسية الجديدة التي طرأت في منطقة ما وراء القوقاز بعد أحداث آب/أغسطس.
    Durante el período del informe, los observadores militares llevaron a cabo más patrullas que las previstas en los sectores de Gali y Zugdidi a raíz de los acontecimientos de agosto de 2008 para vigilar la situación de seguridad e investigar los incidentes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام العنصر العسكري بدوريات تزيد على الناتج المقرر في قطاعي غالي وزوغديدي في أعقاب أحداث آب/أغسطس 2008، لرصد الحالة الأمنية ومتابعة الحوادث.
    Sin embargo, la mayoría de los indicadores previstos no se lograron debido a la suspensión del diálogo entre las partes desde julio de 2006 y, en particular, cambios importantes en el entorno operativo tras los acontecimientos de agosto de 2008. UN بيد أن معظم المؤشرات المقررة لم تُنجز بسبب التوقف المتواصل في الحوار بين الطرفين منذ تموز/يوليه 2006، ولا سيما بسبب التغيرات الكبيرة في البيئة التشغيلية عقب أحداث آب/أغسطس 2008.
    Después de los acontecimientos de agosto de 2008, estas reuniones fueron sustituidas por las deliberaciones internacionales en Ginebra, celebradas de conformidad con los acuerdos del 12 de agosto y 8 de septiembre 2008 UN بعد أحداث آب/أغسطس 2008، تم تجاوز هذه الاجتماعات بإجراء المناقشات الدولية في جنيف وفقا لاتفاقي 12 آب/أغسطس و 8 أيلول/سبتمبر 2008
    Tras suspenderse el diálogo entre las partes no se ha celebrado ninguna reunión cuatripartita desde octubre de 2006, porque una de las partes se niega a participar en las reuniones con las modalidades vigentes y a causa de los acontecimientos de agosto de 2008 UN بعد توقف الحوار بين الطرفين، لم يُعقد أي اجتماع رباعي منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006؛ بسبب رفض أحد الطرفين المشاركة في اجتماعات في إطار الصيغة الراهنة، وبسبب أحداث آب/أغسطس 2008
    4.7 Por último, el Estado parte niega haber violado el apartado i) del inciso d) y el apartado iii) del inciso e) del artículo 5 de la Convención en lo que respecta al autor; el derecho del autor a elegir libremente su lugar de residencia no se ha visto nunca menoscabado, ni antes ni después de los acontecimientos de agosto de 1989. UN ٤-٧ وأخيرا، فإن الدولة الطرف تنكر أنها انتهكت المادة ٥ )د( ' ١ ' و )ﻫ( ' ٣ ' من الاتفاقية إزاء مقدم الرسالة؛ فحقه في اختيار محل إقامته بحرية لم يحدث إخلال به قط، سواء قبل أو بعد أحداث آب/اغسطس ١٩٨٩.
    El saldo no utilizado se debió a que fue difícil encontrar consultores de capacitación dispuestos a acudir a la zona de la Misión debido a la tensa situación imperante tras los sucesos de agosto de 2008. UN 24 - يعزى الرصيد غير المنفق إلى الصعوبات التي نشأت في الطلب إلى الاستشاريين في مجال التدريب الذهاب إلى منطقة البعثة بسبب الحالة الأمنية المتوترة في أعقاب أحداث آب/أغسطس 2008.
    Desde ese momento, sólo se han identificado y eliminado un número relativamente pequeño de piezas de equipo y materiales proscritos, la mayoría de los cuales fueron entregados al OIEA por el Iraq después de los sucesos de agosto de 1995. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتم تحديد سوى عدد صغير نسبيا من بنود المعدات والمواد المحظورة وتم التصرف فيه، ومعظمه قام العراق بتسليمه إلى الوكالة فيما بعد أحداث آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Desde ese momento, sólo se han identificado y eliminado un número relativamente escaso de piezas de equipo y materiales proscritos, la mayoría de los cuales fueron entregados al OIEA por el Iraq después de los sucesos de agosto de 1995. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتم تحديد سوى عدد صغير نسبيا من بنود المعدات والمواد المحظورة وتم التصرف فيه، ومعظمه قام العراق بتسليمه إلى الوكالة فيما بعد أحداث آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Desde ese momento, sólo se han identificado y eliminado un número relativamente pequeño de piezas de equipo y materiales proscritos, la mayoría de los cuales fueron entregados al OIEA por el Iraq después de los sucesos de agosto de 1995. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتم تحديد سوى عدد صغير نسبيا من بنود المعدات والمواد المحظورة وتم التصرف فيه، ومعظمه قام العراق بتسليمه إلى الوكالة فيما بعد أحداث آب/أغسطس ١٩٩٥.
    En el sector de Zugdidi la situación ya era tensa antes de los sucesos de agosto, debido especialmente a los profundos desacuerdos entre la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y los representantes de las fuerzas del orden de Georgia. UN 33 - اتسمت الحالة في قطاع زوغديدي بالتوتر حتى قبل وقوع أحداث آب/أغسطس، ويعزى ذلك أساسا إلى خلافات حادة بين قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وممثلي إنفاذ القانون الجورجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus