"أحد المواضيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uno de los temas
        
    • un tema
        
    • una de las cuestiones
        
    • algún tema
        
    • una cuestión
        
    • entre los temas
        
    • uno de los aspectos
        
    • fue el tema
        
    • uno de sus temas
        
    En ese entorno, uno de los temas discutidos fue el marco jurídico en relación de la mujer de cada una de dichas entidades autónomas. UN وكان أحد المواضيع التي نوقشت في هذا المحفل موضوع اﻹطار القانوني المتعلق بالمرأة في كل كيان من تلك الكيانات المستقلة.
    La lucha contra el terrorismo es uno de los temas de esa Conferencia. UN وكان موضوع مكافحة الإرهاب أحد المواضيع التي نوقشت في هــذا المؤتمر.
    La diversidad biológica fue también uno de los temas examinados a fondo por las partes en la reunión. UN كما مثل التنوع البيولوجي الزراعي أيضا أحد المواضيع التي ستستعرضها الأطراف بصورة معمقة في الاجتماع.
    Los riesgos de infección relacionados con las mutilaciones genitales femeninas fueron un tema examinado en el marco de esa campaña. UN وشكلت مخاطر العدوى المتصلة بممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أحد المواضيع التي نوقشت في إطار هذه الحملة.
    Durante el debate general, que concluyó el mes pasado, un tema común fue la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas. UN أثناء المناقشة العامة التي انتهت في الشهر الماضي، كانت الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة أحد المواضيع المشتركة.
    El desarrollo económico por conducto de las actividades del sector privado era uno de los temas fundamentales de la próxima conferencia de Tokio sobre el desarrollo de Africa. UN وتشكل التنمية الاقتصادية عن طريق أنشطة القطاع الخاص أحد المواضيع اﻷساسية لمؤتمر طوكيو المقبل المعني بالتنمية الافريقية.
    La forma de realizar los interrogatorios es uno de los temas del programa de estudio de la Escuela de Policía. UN وأصبحت طريقة الاستجواب أحد المواضيع المدرجة في برنامج معهد الشرطة.
    Primera, porque es indudable que uno de los temas que actualmente atraen con carácter prioritario la atención del mundo, es el tema de las minas. UN أولهما أنه ما من شك في أن أحد المواضيع التي ينصب عليها اﻵن اهتمام العالم هو موضوع اﻷلغام.
    El respeto a los derechos humanos de los migrantes es uno de los temas centrales de la agenda de estas instancias. UN ويشكل احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين أحد المواضيع الرئيسية لجدول أعمال هذه اﻵليات.
    uno de los temas examinados fue la migración. UN وكانت الهجرة أحد المواضيع التي نظر فيها.
    uno de los temas abordó el acceso a los servicios de salud y servicios sociales. UN وكان أحد المواضيع التي تم تناولها إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية والاجتماعية.
    uno de los temas de población y desarrollo de los que se ocupará el comité es la prevención y reducción de la pobreza. UN ويتمثل أحد المواضيع المتعلقة بالسكان والتنمية التي ستتناولها اللجنة في منع الفقر وتخفيف حدته.
    El VIH fue también uno de los temas principales de las campañas de formación organizadas en Liberia y el Sudán. UN كما كان فيروس نقص المناعة البشرية أحد المواضيع الرئيسية لحملات التدريب المنظمة في ليبيريا والسودان.
    La adaptación al cambio es un tema que está presente en todo el informe. UN ومسألة التكيف مع التغيير هي أحد المواضيع التي يقوم عليها هذا التقرير.
    La igualdad de la mujer en el empleo ha seguido siendo un tema prioritario en el programa y el presupuesto de la OIT. UN وقد ظلت مسألة تحقيق المساواة للمرأة في العمالة تشكل أحد المواضيع ذات اﻷولوية في برنامج منظمة العمل الدولية وميزانيتها.
    Éste es un tema acerca del cual quizá se pueda obtener información más precisa mediante encuestas sobre habitación. UN وهذا هو أحد المواضيع التي يمكن الحصول على معلومات أدق بشأنها عن طريق إجراء استقصاء للمساكن.
    Actualmente, la parte II del Estudio se reserva para el examen de un tema principal. UN ويكرس الجزء الثاني من الدراسة حاليا لمناقشة أحد المواضيع الرئيسية.
    una de las cuestiones centrales que se tienen en cuenta cuando se desarrollan proyectos antidiscriminatorios es la determinación de la discriminación múltiple para poder influir en su eliminación. UN وقد كان أحد المواضيع الجوهرية في تنفيذ المشاريع غير التمييزية تعريف التمييز المضاعف والتأثير عليه.
    c) Guardaban relación con el estudio de algún tema que se consideraba relacionado con la gestión. UN (ج) كانت متصلة بدراسة أحد المواضيع التي اعتبرت متعلقة بالإدارة.
    Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto. UN أود أن أتشاطر مع الجمعية الكريمة أحد المواضيع المهمة بالنسبة للأردن، وهو موضوع جفاف البحر الميت واستباق الأزمة البيئية التي ستترتب على جفافه من خلال تنفيذ مشروع قناة البحرين الأحمر والميت.
    entre los temas principales de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se contaron el problema del desempleo y la necesidad de que la población en general tuviera un empleo productivo. UN البطالة ١ - كانت اﻷهمية المولاة لمشكلة البطالة والتوصل على نطاق واسع الى العمالة المنتجة أحد المواضيع الكبرى التي تناولها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Los derechos humanos son sólo uno de los aspectos que deben considerarse en relación con las niñas. UN وموضوع حقوق الإنسان هو مجرد أحد المواضيع التي تحتاج إلى معالجة فيما يتعلق بالفتيات.
    La mitigación de la pobreza fue el tema principal del quinto plan quinquenal. UN وكان تخفيف حدة الفقر أحد المواضيع الرئيسية في الخطة الخمسية الخامسة.
    Hace ya un tiempo considerable que pedimos incorporarnos a la Conferencia, y a comienzos del actual período de sesiones de 1997 hicimos que nuestro Jefe de Delegación, el Embajador Hasmy Agam, viniera desde Nueva York para dirigir la palabra a esta Conferencia, en una intervención que tuvo como uno de sus temas principales la ampliación de la composición de la Conferencia. UN لقد قدمنا طلباً للانضمام إلى عضوية المؤتمر منذ فترة طويلة للغاية، وقد استقدمنا في بداية هذه الدورة لعام ٧٩٩١ رئيس وفدنا، السفير حسمي أغام من نيويورك ﻹلقاء كلمة أمام المؤتمر. ولقد كان أحد المواضيع الرئيسية التي تناولها هو موضوع توسيع المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus