Por esa razón, Kenya está firmemente decidida a aplicar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. | UN | ولهذا السبب فإن كينيا ملتزمة تماماً بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Una delegación manifestó que todas las medidas que se adoptaran a tal efecto habían de respetar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأبرز أحد الوفود أنه يتعين أن تحترم جميع الإجراءات في هذا الخصوص أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Singapur está estudiando también activamente las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقد صرفت سنغافورة همّتها لدراسة أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Como el Mar Caspio es un cuerpo de agua que no tiene una conexión natural con los océanos del mundo es en realidad un lago y, en consecuencia, no está sujeto a las disposiciones del derecho internacional relacionadas con el mar, incluso las de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, a menos que mutatis mutandis todos los Estados ribereños lleguen a un acuerdo al respecto. | UN | ولما كان بحر قزوين جسما مائيا ليس له صلة طبيعية مع المحيط العالمي أي أنه في شكل بحيرة، فإنه بالتالي لا يخضع لأحكام القانون الدولي للبحار، بما فيها أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، ما لم تتفق جميع الدول الساحلية على خلافه مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
Las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción en referencia a la cooperación internacional pueden ser aplicadas directamente en Chile. | UN | ويمكن تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتصلة بالتعاون الدولي تطبيقا مباشرا في شيلي. |
Por consiguiente, reviste capital importancia una acción enérgica destinada a lograr que se apliquen las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, a fin de que las transacciones públicas sean transparentes y de que se rindan cuentas al respecto. | UN | لذلك لا بد أن تنفذ بهمة أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تكون المعاملات الحكومية شفافة وخاضعة للمساءلة. |
ii) Número de países que están redactando o revisando legislación nacional, con asistencia de la UNODC, para incorporar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات |
ii) Número de países que están redactando o revisando legislación nacional, con asistencia de la UNODC, para incorporar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات |
ii) Número de países que están redactando o revisando legislación nacional, con asistencia de la UNODC, para incorporar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات |
Por ello, para encontrar soluciones se propuso examinar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Por lo tanto, nos satisface mucho la entrada en vigor del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | ولذلك، فإننا ممتنون بوجه خاص لبدء نفاذ اتفاق عام 1995 المتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال. |
Mi delegación también acoge con beneplácito el informe del Secretario General concerniente al Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | ويُرحب وفد بلادي أيضا بتقرير الأمين العام عن اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال. |
Se preparó un programa modelo para seminarios de capacitación en lucha contra la delincuencia organizada, de conformidad con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | ووضع برنامج نموذجي لحلقات دراسية للتدريب على مكافحة الجريمة المنظمة على أساس أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional debían utilizarse como base para la redacción de varios elementos clave de la futura convención. | UN | وينبغي استعمال أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كأساس لصوغ عدة عناصر أساسية من الاتفاقية المقبلة. |
Para su Gobierno sería sumamente beneficioso recibir asistencia técnica de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito (OFDPD) para ajustar sus textos legislativos nacionales a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وستستفيد حكومته كثيرا من تلقي المساعدات التقنية من مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة فيما يختص بتعديل تشريعاتها الوطنية لكي تتمشى مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen y apliquen las disposiciones de esa Convención y sus Protocolos, así como las de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y los 12 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, o a que se adhieran a ellos. | UN | ونحثّ جميع الدول التي لم تصدّق بعد على هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها أو تنضمّ إليها على أن تصدق عليها أو تنضم إليها وأن تنفّذ أحكامها، وكذلك أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والصكوك الدولية الإثني عشر لمكافحة الإرهاب. |
artículo 7 bis (Medidas contra el tráfico de migrantes por mar), el artículo 7 ter (Cláusulas de salvaguardia) y el artículo 7 quater (Aplicación) se derivaban de las de la Convención de las Naciones Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, de 1988, y las de la circular MSC/Circ.896 de la OMI (véase párr. 111 supra). | UN | وقد استمدت أحكام المادة 7 (التعاون والمساعدة المتبادلة)، والمادة 7 مكررا (تدابير مكافحة تهريب المهاجرين بحرا) والمادة 7 ثالثا (أحكام احترازية) والمادة 7 رابعا (التطبيق) من أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988 ومن التعميم MSC/Circ.896 الذي أصدرته المنظمة البحرية الدولية (انظر الفقرة 111 أعلاه). |
Teniendo presentes los derechos y obligaciones de los Estados de acuerdo con el derecho marítimo internacional incluido lo dispuesto en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, 1982, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حقــوق والتــزامات الــدول بموجــب القانون الدولي للبحار، بما في ذلك أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، |
Se vienen adoptando medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en lo que respecta a la mujer de las zonas rurales. | UN | وتتخذ تدابير لضمان تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النساء الريفيات. |
147. En la Ley de la infancia (2001) se incorpora al derecho interno la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. | UN | 147- ويستوعب قانون الطفل (لعام 2001) أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |