Siempre que las circunstancias justifiquen la acción del Consejo de Seguridad, esta acción debe estar firmemente enraizada en las disposiciones de la Carta. | UN | وعندمــا تتطلب الظروف أن يقوم مجلس الأمن بإجراء ما، فإن ذلك الإجراء ينبغي أن يكون راسخ الجذور في أحكام الميثاق. |
Es especialmente importante aplicar las disposiciones de la Carta relativas a los terceros Estados afectados por las sanciones. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة تنفيذ أحكام الميثاق فيما يتصل بالدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات. |
A nuestro juicio, hay dos esferas, entre otras, en las que es necesario revisar las disposiciones de la Carta. | UN | ونرى أن هناك، بين جملة أمور، مجالين معينين يحتاجان لاستعراض أحكام الميثاق. |
las disposiciones de la Carta y los mecanismos y estructuras creados con ese propósito constituyen el reflejo de un mundo muy diferente del mundo en que vivimos hoy. | UN | إن أحكام الميثاق والهياكل واﻵليات التي أنشئت لتحقيق ذلك الهدف تعبر في الواقع عن عالم كان مختلفا تماما عن ذلك الذي نعيش فيه اﻵن. |
Debe abandonarse toda selectividad en la aplicación de las disposiciones de la Carta. | UN | ولابد من التخلي عن الانتقائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق. |
La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias. | UN | ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات. |
Teniendo en cuenta todo esto, deben fortalecerse las disposiciones de la Carta relativas al establecimiento de la paz. | UN | وكخلفية لكل ذلك، يتعين تعزيز أحكام الميثاق المتصلة بصنع السلام. |
También está omnipresente en las disposiciones de la Carta sobre los territorios no autónomos, administración fiduciaria y cooperación internacional. | UN | وهو ينتشر أيضا في أحكام الميثاق المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبالوصاية وبالتعاون الدولي. |
Todas esas funciones parecen rebasar las disposiciones de la Carta y la práctica actual. | UN | ويبدو أن جميع هذه الوظائف تتجاوز أحكام الميثاق ومن الممارسة الفعلية. |
Esa función serviría de complemento a la del Consejo de Seguridad, el cual tiene una responsabilidad primordial al respecto en virtud de las disposiciones de la Carta. | UN | وهذا الدور يكمل دور مجلس اﻷمن الذي حمﱠلته أحكام الميثاق المسؤولية اﻷولى في هذا الصدد. |
Creo que las nuevas realidades internacionales podrían exigir algunas modificaciones esenciales para adaptar las disposiciones de la Carta a esas realidades. | UN | وأعتقد أن الواقـــع الدولــي الجديد قد يستدعي ادخال بعض التعديلات الضرورية لتكييف أحكام الميثاق مع هذا الواقع. |
Tampoco podemos dejar de lado las disposiciones de la Carta, que le permiten a la Asamblea formular recomendaciones al Consejo sobre su estructura y métodos de operación. | UN | ولا يمكننا أيضا أن نتجاهل أحكام الميثاق التي تسمح للجمعية العامة بتقديم توصيات للمجلس بخصوص هيكله وأساليب عمله. |
Se inspira, para ello, en las disposiciones de la Carta y en el deseo de armonizar la acción internacional en interés de toda la humanidad. | UN | وقال إنه يستند في ذلك الى أحكام الميثاق والى الرغبة في تنسيق العمل الدولي لصالح الانسانية. |
Sin embargo, en esos tres años no se han logrado avances en la aplicación de las disposiciones de la Carta al respecto. | UN | ومع ذلك لم يُحرز أي تقدم في هذه السنوات الثلاث في تنفيذ أحكام الميثاق في هذا الشأن. |
Sin embargo, la complejidad de la cuestión no debe restar legitimidad, a la luz de las disposiciones de la Carta, al enfoque adoptado por los patrocinadores del documento de trabajo. | UN | ومع ذلك فإن تعقيد الموضوع لا ينبغي أن يطغى على شرعية النهج الذي اتخذه مقدمو ورقة العمل، من وجهة نظر أحكام الميثاق. |
Para que la Organización pueda cumplir eficaz y eficientemente su mandato, es indispensable que los Estados Miembros estén dispuestos a poner en práctica las disposiciones de la Carta. | UN | وبغية أن تفي المنظمة بولايتها بشكل فعال، من اﻷساسي أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد ﻷن تطبق عمليا أحكام الميثاق. |
Sin embargo, otros representantes opinaron que el Comité Especial se había alejado de su mandato original, a saber, el examen de la necesidad de modificar las disposiciones de la Carta. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن رأي مفاده أن اللجنة الخاصة قد حادت عن ولايتها اﻷصلية، وهي النظر في الحاجة الى إعادة النظر في أحكام الميثاق. |
Aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones | UN | تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديـم المساعـدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
Por tanto, las acciones unilaterales relativas a las contribuciones al presupuesto no concuerdan con las disposiciones de la Carta. | UN | وعلى هذا لا تتمشى مع أحكام الميثاق اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد فيما يتعلق بالاشتراكات في الميزانية. |
Creemos en la existencia del deber colectivo de trabajar conjuntamente con firmeza a fin de lograr un enfoque adecuado y asegurar la aplicación correcta de las disposiciones de la Carta. | UN | إننا نعتقد بوجود واجب جماعي يقضي بالعمل المشترك لوضع اﻷمور في نصابها وذلك من أجل الحفاظ على سلامة تطبيق أحكام الميثاق. |
Además, parece que se ciñen a lo dispuesto en la Carta. | UN | وهو يبدو فضلا عن ذلك متفقا مع أحكام الميثاق. |
Si se llegara a algún tipo de consenso al respecto, podría introducirse una enmienda técnica a las disposiciones pertinentes de la Carta, semejante, a la introducida en 1965, cuando se aumentó el número de miembros electos del Consejo. | UN | وإذا تحقق توافق في اﻵراء بشأن المسألة فيمكن إجراء تعديل شكلي في أحكام الميثاق ذات الصلة، بطريقة تماثل تعديل الميثاق الذي بدأ نفاذه في عام ١٩٦٥، عندما زيد عدد اﻷعضاء المنتخبين في المجلس. |
Convinieron en que era necesario difundir de la manera más amplia posible información sobre las disposiciones y objetivos de la Carta a fin de familiarizar a la población con sus disposiciones. | UN | وأقروا ضرورة نشر أحكام الميثاق وأهدافه على أوسع نطاق ممكن من أجل المساعدة في توعية الجماهير بأحكامه. |
El Estado parte considera, pues, que los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación previsto en la Carta. | UN | وترى الدولة الطرف بالتالي أن ادعاءات صاحبي البلاغ مشمولة بآلية التسوية الداخلية الشاملة التي تنص عليها أحكام الميثاق. |
Una de estas redes de seguridad es, por supuesto, la Carta de las Naciones Unidas, como también los órganos de esta Organización que se encargan de la aplicación de las disposiciones de la Carta. | UN | وتتمثل إحدى شبكات اﻷمان هذه بالطبع في ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن هيئات اﻷمم المتحدة التي تطبق أحكام الميثاق. |