"أحيان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • veces
        
    • ocasiones
        
    • menudo
        
    • suelen
        
    • momentos
        
    • con demasiada
        
    • frecuente
        
    • generalmente
        
    • con frecuencia
        
    • lo general
        
    • ocurrir
        
    • indígenas con
        
    La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها.
    A veces los actos preceden a las palabras; en otros casos ocurre lo contrario. UN وصحيح أن اﻷفعال تسبق الكلمات أحيانا، ولكن يحدث العكس في أحيان أخرى.
    La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها.
    A veces estas experiencias son incorporadas en los proyectos educativos más estructurados, en otras ocasiones se llevan a cabo al margen de la educación formal. UN وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي.
    Muchos de esos países debieron adoptar medidas de ajuste estructural, a menudo con los auspicios de las instituciones financieras internacionales. UN وطلب من العديد من هذه البلدان اتخاذ تدابير للتكيف الهيكلي، وفي أحيان كثيرة برعاية المؤسسات المالية الدولية.
    La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها.
    A decir verdad, la atenuación de la deuda había sido muchas veces insuficiente. UN والواقع أن تخفيف أعباء الديون لم يكن كافيا في أحيان كثيرة.
    Es más, los medios muchas veces se consideraban como una solución al racismo. UN وبالفعل، فإن وسائل الإعلام تعتبر في أحيان كثيرة حلاًّ هاماً للعنصرية.
    De la misma manera que se ha hecho muchas veces el diagnóstico del mal, se ha identificado perfectamente los remedios adecuados y muy a menudo se los ha enunciado también. UN وكما جـــرى تشخيـــص هذا المرض في أحيان كثيرة، فقد طرح أيضا تحديد ووصف واضحان للسبل الواجبة للعلاج.
    A veces se usa en el sentido de la probabilidad de un resultado indeseable, pero otras veces en el de una combinación de la probabilidad y la gravedad del resultado. UN فهو يستخدم أحيانا بمعنى احتمال تحقق نتيجة غير مرغوب فيها، وفي أحيان أخرى، بمعنى احتمال تحقق النتيجة وشدتها معا.
    Algunos grupos han conseguido obtener armas, frecuentemente por medios indirectos, y algunas veces con la ayuda de determinados Estados. UN ولقد استطاعت بعض المجموعات أن تحصل على اﻷسلحة بوسائل غير مباشرة في أحيان كثيرة، وفي بعض اﻷحيان بمساعدة من دول معينة.
    A veces, los móviles forman parte de la tipificación de un delito, pero otras veces no ocurre así. UN فالدافع في بعض اﻷحيان يمكن أن يكون جزءا من تعريف الجريمة، وفي أحيان أخرى لا يكون.
    Tenemos que saber exactamente quién es el responsable del contenido de un documento, pues no se puede aceptar una responsabilidad colectiva o a veces la ausencia total de ella. UN وينبغي أن نعرف بالضباط من المسؤول عن محتويات الوثيقة، ﻷن المسؤولية الجماعية في بعض اﻷحيان أو الانعدام الكامل للمسؤولية في أحيان أخرى، أمر غير مقبول.
    Por lo general las tierras de bajo potencial son secas (muchas veces sujetas a fenómenos de sequía y desertificación), ecosistemas de montaña y tierras salinas. UN وعادة ما تكون اﻷراضي المنخفضة القدرة أراض جافة معرضة في أحيان كثيرة للجفاف والتصحر، ونظما أيكولوجية جبلية، وأراض مالحة.
    En ocasiones, nos alientan los progresos y en otras nos sentimos defraudados por los reveses. UN وكان التقدم المحرز يشجعنا أحيانا وكانت الانتكاسات تصيبنا بخيبة الأمل في أحيان أخرى.
    En otras ocasiones, sólo se necesitará una infraestructura y unos servicios de conservación muy elementales para llevar a cabo las operaciones de almacenamiento y suministro. UN وفي أحيان أخرى، لن تدعو الحاجة إلا إلى تشغيل هيكل أساسي وعملية صيانة على المستوى اﻷساسي جدا ﻷداء عمليتى التخزين والامداد.
    En ocasiones, el liderazgo supone hacer frente a los mitos que surgen. UN وفي أحيان أخرى تعني القيادة رفض الخرافات واﻷباطيل.
    Esas condiciones no son conducentes al desarrollo y a menudo anulan los avances de éste. UN ومثل هذه الظروف لا يفضي الى التنمية، بل يبطل، في أحيان كثيرة، منجزاتها.
    Como las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad, también son las primeras afectadas durante los períodos de reducción del gasto público. UN ونظرا ﻷن المرأة تكون في أحيان كثيرة أضعف فئات المجتمع، فإنها تكون هي أول من يعاني خلال فترات تقليص اﻹنفاق العام.
    En otros momentos, esos organismos deben seguir la pista de la conexión cuando está activa. UN وفي أحيان أخرى، قد يتطلب أيضا إنفاذ القانون تتبع أثر التوصيل وقت إجرائه.
    con demasiada frecuencia se dedica una atención excesiva a la existencia médica, a expensas de los factores subyacentes determinantes de la salud. UN وفي أحيان كثيرة جدا يوجه إلى الرعاية الطبية قدر غير متناسب من الاهتمام على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Además, es frecuente que esos acuerdos sean negociados por asociaciones profesionales, que no necesariamente actúan como delegadas de la autoridad del gobierno. UN وكثيراً ما تتفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل رابطات مهنية لا تعمل في أحيان كثيرة في ظل سلطة حكومة مفوضة.
    generalmente esto requiere programas de almacenamiento o reserva y, por tanto, puede entrañar gastos. UN ويتطلب ذلك في أحيان كثيرة ترتيبات للتخزين أو الدعم، ومن ثم يمكن أن تترتب عليه آثار تتعلق بالتكاليف.
    Otras están redactadas en términos más generales, destinadas con frecuencia a garantizar la preeminencia en el tiempo de algunas disposiciones jurídicas internas. UN وقد صيغ بعضها اﻵخر بعبارات أعم موجهة في أحيان كثيرة نحو ضمان استمرار سيادة أحكام معينة في القانون الداخلي.
    Ello solía ocurrir gracias a la mejora de las condiciones de seguridad. UN ولقد كان هذا التحسن في أحيان كثيرة نتيجة لتحسن الأوضاع الأمنية.
    Esa realidad es una consecuencia directa de la estigmatización de esas personas, muchas veces basada en la imposición de modelos occidentales de desarrollo, en que las comunidades no han reconocido y aceptado a las personas indígenas con discapacidad. UN ويُعزى ذلك بشكل مباشر إلى وصم الأشخاص ذوي الإعاقة، القائم في أحيان كثيرة على فرض النماذج الغربية للتنمية التي لا تعترف فيها المجتمعات المحلية بالأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية ولا تتقبلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus