"أحيط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informar a
        
    • se informó a
        
    • tomo
        
    • se toma
        
    • se informó al
        
    • se ha tomado
        
    • fue informado
        
    • se tomó
        
    • informar al
        
    • informado al
        
    • fue informada
        
    • conocimiento
        
    • rodeo
        
    • había tomado
        
    • se comunicaron a
        
    Deseo informar a las delegaciones de que recientemente Belraús ha dado un paso más para fortalecer estos valores. UN وأود أن أحيط الوفود علما بأن بيلاروس اتخذت مؤخرا خطوة مسؤولة إضافية لتدعيم هذه القيم.
    Permítaseme informar a esta Asamblea de los logros del Gobierno del Sudán en las esferas política, económica y social. UN اسمحوا لي اﻵن أن أحيط الجمعية الموقرة علما بجهود وإنجازات حكومة السودان في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En varias oportunidades también se informó a los representantes del país anfitrión. UN كما أحيط ممثلو البلد المضيف علما بذلك في عدة مناسبات.
    tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    También se toma nota de la posibilidad de incorporar en un jurado a residentes extranjeros. UN وكذلك أحيط علما بإمكانية ضم اﻷجانب المقيمين إلى هيئات المحلفين.
    se informó al Comité Mixto en detalle de las observaciones formuladas por el Secretario al respecto. UN وقد أحيط المجلس علما بالملاحظات المفصلة التي قدمها اﻷمين بشأن هذه المسألة.
    Los documentos e informes pertinentes al respecto de los que se ha tomado nota se relacionan en la sección 2 supra. UN وترد في الفرع ٢ أعلاه الوثائق والتقارير ذات الصلة التي أحيط علما بها في هذا الشأن.
    El Relator Especial fue informado de este importante asunto durante sus misiones a la República de Corea y al Japón. UN وقد أحيط المقرر الخاص علماً بهذا الموضوع الهام خلال البعثتين اللتين قام بهما إلى جمهورية كوريا واليابان.
    En ese contexto, se tomó nota de las medidas pertinentes en vigor. UN وفي هذا السياق، أحيط علما على النحو الواجب بالتدابير ذات الصلة السارية فعلا.
    Deseo informar a los miembros que no hemos recibido respuestas hasta la fecha. UN وأود أن أحيط اﻷعضاء علما بأننا لم نتلق أي ردود حتى تاريخه.
    Deseo informar a la Asamblea de que serán declarados electos, en número que no supere el de vacantes a llenar, los candidatos que hayan recibido el mayor número de votos y una mayoría de dos tercios de los presentes y votantes. UN وأود أن أحيط الجمعية علما بأن المرشحين الذي لا يزيد عددهم على عدد المقاعد التي ستشغل والذين يحصلون على أكبر عدد من اﻷصوات وبأغلبية الثلثين من الدول التي حضرت وأدلت بأصواتها سيعلن فوزهم في الانتخابات.
    Desearía informar a la Conferencia de que celebraremos consultas oficiosas abiertas sobre el programa de trabajo de la Conferencia al término de la sesión plenaria. UN وأود أن أحيط المؤتمر علماً بأننا سنعقد مشاورات مفتوحة غير رسمية بشأن برنامج عمل المؤتمر في نهاية هذه الجلسة العامة.
    Pero hoy he pedido la palabra para informar a la Conferencia de un hecho positivo ocurrido en Asia meridional. UN وما طلبت الكلمة اليوم إلا لكي أحيط المؤتمر علما بتطور إيجابي في جنوب آسيا.
    Deseo ahora informar a los miembros que el Consejo Económico y Social ha propuesto la candidatura de los siguientes Estados. UN وأود اﻵن أن أحيط اﻷعضاء علما بأن الدول التالية رشحها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    26. se informó a la Junta de que el análisis formal de los riesgos del SIIG sería una empresa de gran envergadura. UN ٦٢ - وقد أحيط المجلس علما بأن إجراء تحليل رسمي لمخاطر نظام المعلومات الادارية المتكامل سيكون عملية كبيرة الشأن.
    tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    A este respecto, se toma nota con reconocimiento de la voluntad del Estado Parte de mantener un diálogo constructivo con el Comité. UN وفي هذا الصدد، أحيط علماً مع التقدير برغبة الدولة الطرف في إجراء حوار بناء مع اللجنة.
    se informó al grupo de las iniciativas adoptadas por la administración del PNUMA para dar cumplimiento a las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وقد أحيط الفريق علما بالمبادرات التي اتخذتها إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للاستجابة إلى توصيات مجلس المراجعين.
    se ha tomado nota de las declaraciones formuladas en la Quinta Comisión con respecto al funcionamiento y la legitimidad de la CAPI. UN وقد أحيط علما بما قيل في اللجنة بشأن أداء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومشروعيتها.
    En algunos casos, el Grupo fue informado, sea por los gobiernos o por la fuente de la notificación, que las personas interesadas habían sido puestas en libertad. UN وفي بعض الحالات أحيط الفريق العامل علما، إما من الحكومة أو من المصدر، بأن اﻷشخاص المعنيين قد أطلق سراحهم من الاحتجاز.
    También se tomó nota de las decisiones tomadas recientemente por el Club de París. UN وقد أحيط علما أيضا بالقرارات اﻷخيرة التي أتخذها نادي باريس.
    Ahora puedo informar al Consejo de que las partes afganas me han transmitido su acuerdo en principio respecto del despliegue de observadores civiles en el Afganistán. UN وفي مقدوري اﻵن أن أحيط المجلس علما بأن اﻷطراف اﻷفغانية قد أبلغتني بموافقتها، من حيث المبدأ، على نشر مراقبين مدنيين في أفغانستان.
    Además, se ha informado al Grupo de Expertos de medidas internas que deberían mejorar las tareas de investigación. UN وعلاوة على ذلك، أحيط فريق الخبراء علما بالتدابير الداخلية التي من شأنها تحسين سير التحقيق.
    5. La Reunión fue informada de que la ceremonia inaugural, que organizarían las autoridades del país anfitrión, se celebraría el sábado 27 de abril a las 15.00 horas. Durante la ceremonia pronunciarían alocuciones el Excmo. Sr. Nelson Mandela, Presidente de la República de Sudáfrica, y el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali. UN ٥- أحيط الاجتماع علما بأن الحفلة الافتتاحية، التي سوف تنظمها سلطات البلد المضيف ستنعقد في الساعة ٠٠/٥١ من بعد ظهر يوم السبت ٧٢ نيسان/أبريل، وسوف يستمع فيها الى خطبة من فخامة السيد نلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا والسيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Cabe subrayar que este acto innoble se añade a muchos otros que se han puesto en conocimiento del Consejo de Seguridad. UN ولا بد من اﻹشارة إلى أن هذا العمل الفظيع يضاف إلى أعمال أخرى أحيط مجلس اﻷمن علما بها.
    El siguiente aspecto de mi filosofía es que me rodeo de gente con la que quiero estar, personas de gran calidad. TED الجانب التالي لفلسفتي هو أنني أحيط نفسي بمن أرغب أن أكون بصحبتهم، أناس يمتلكون شخصيات جيدة جداً.
    El país había aceptado varias recomendaciones y había formulado observaciones sobre otras recomendaciones, de las que se había tomado nota. UN وقبل الوفد عدداً من التوصيات وأدلى بتعليقات على توصيات أخرى ينبغي اعتبار أنها قد أحيط بها علماً.
    9. Durante la fase preparatoria del programa de publicaciones para los años 2000-2001, se comunicaron a los directores del programa las nuevas directrices de las Naciones Unidas respecto de la atribución de la autoría literaria. UN ٩- وخلال العملية التحضيرية لبرنامج المنشورات للسنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ أحيط مديرو البرامج علماً بالمبادئ التوجيهية الجديدة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتأليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus