:: Convención contra la toma de rehenes; | UN | :: الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن |
la toma de rehenes fue confirmada por fotografías obtenidas durante la investigación preliminar. 2.5. | UN | واستُدل على أخذ الرهائن بصور فوتوغرافية تم الحصول عليها أثناء التحقيق الأولي. |
El Sr. Bara observó que la toma de rehenes ya no era un delito individual, sino una estrategia que debía abordarse desde una nueva perspectiva. | UN | وعلق السيد بارا بالقول إن أخذ الرهائن ما عاد من الجرائم الفردية، بل استراتيجية لا بد من معالجتها باتباع نهج جديد. |
También se ha opuesto enérgicamente a la toma de rehenes, el bombardeo de ciudades y la destrucción de aldeas, infraestructura, iglesias y monumentos culturales. | UN | وقد عارضت بشدة أيضا أخذ الرهائن وقصف المدن وتدمير القرى والبنية اﻷساسية والكنائس واﻵثار الثقافية. |
A este respecto, son particularmente preocupantes los recientes incidentes de toma de rehenes. | UN | وتثير حوادث أخذ الرهائن اﻷخيرة القلق بصفة خاصة في هذا الصدد. |
Exhorta también a todos los Estados a que adopten medidas enérgicas para evitar la toma de rehenes. | UN | وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن. |
Comité ad hoc para la elaboración de una Convención internacional contra la toma de rehenes, 1979 | UN | اللجنة المخصصة لصياغة اتفاقية لمناهضة أخذ الرهائن ١٩٧٩. |
Este tipo de terrorismo, así como la toma de rehenes, han sido omitidos del debate sobre el terrorismo de las Naciones Unidas. | UN | وقد نُسي هذا النوع من اﻹرهاب إلى جانب أخذ الرهائن في المناقشات التي دارت في اﻷمم المتحدة بشأن موضوع اﻹرهاب. |
Comité ad hoc para la elaboración de una Convención internacional contra la toma de rehenes, 1979. | UN | اللجنة المخصصة لصياغة اتفاقية لمناهضة أخذ الرهائن ١٩٧٩. |
Reconociendo que la toma de rehenes exige que la comunidad internacional despliegue esfuerzos decididos, firmes y concertados de conformidad estricta con las normas internacionales de derechos humanos, para acabar con esas prácticas abominables, | UN | وإذ تقر بأن أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي تلتزم التزاما دقيقاً بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، من أجل وضع حد لهذه الممارسات البغيضة، |
Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. | UN | وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب المغاوير، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين. |
Párrafo 6: Sustituirlo por el texto del artículo 9, párrafo 1 de la Convención internacional contra la toma de rehenes. | UN | يستعاض عن هذه الفقرة بنص الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن. |
En esos artículos no se reflejan opiniones basadas en la redacción consensuada de la Convención internacional contra la toma de rehenes. | UN | إلا أن هذه المواد ما زالت لا تعكس آراء تستند إلى صيغة، تحظى بتوافق اﻵراء، للاتفاقية الدوليــة لمناهضــة أخذ الرهائن. |
Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. | UN | وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب العصابات، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين. |
A este respecto, la Experta Independiente recuerda también que la toma de rehenes está totalmente prohibida por el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد الخبيرة المستقلة إلى اﻷذهان أن أخذ الرهائن محظور البتﱠة بموجب المادة ٣ المشتركة. |
la toma de rehenes puso de relieve la vulnerabilidad del personal internacional en Dushanbe. | UN | ٦ - ويؤكد أخذ الرهائن أن الموظفين الدوليين معرضون للخطر في دوشانبه. |
Cuando es necesario, se da información a los países diariamente, como ocurrió en el caso de la toma de rehenes de Georgia o la pérdida de los vuelos de las Naciones Unidas 806 y 806A en Angola. | UN | وإذا لزم اﻷمر، توافي هذه الدول بإفادات يومية كما حدث في الحالة التي أعقبت أخذ الرهائن في جورجيا أو فقدان الرحلتين الجويتين ٦٠٨ و ٦٠٨ ألف التابعتين لﻷمم المتحدة في أنغولا. |
El crimen organizado se define como los ataques a las personas o a los bienes perpetrados por una o más personas o por una banda armada, los actos de vandalismo o provocación de incendios, los atracos o la toma de rehenes. | UN | وتعريف الجريمة المنظمة هي شن هجمات على الأشخاص أو الممتلكات من جانب واحد أو أكثر من واحد أو من جانب عصابة مسلحة، وأعمال التخريب أو الحريق العمد، والسرقة بالقوة في الأماكن العامة أو أخذ الرهائن. |
1. Condena inequívocamente todos los actos de toma de rehenes y de secuestro; | UN | " ١ - يدين إدانة قاطعة جميع أعمال أخذ الرهائن والاختطاف؛ |
También hubo casos de toma de rehenes y ataques contra convoyes. | UN | ووقعت أحداث مماثلة شملت أخذ الرهائن والهجوم على قوافل المسافرين. |
Crimen de guerra de toma de rehenes | UN | جريمة الحرب المتمثلة في أخذ الرهائن |
Después de esa reunión, los miembros del Consejo emitieron un comunicado a la prensa en el que expresaron su condena del ataque y del intento de tomar rehenes. | UN | وعقب هذا الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا ضمّنوه إدانتهم للهجوم ولمحاولة أخذ الرهائن. |
Se registró igualmente un incremento de ataques a las misiones médicas, tomas de rehenes y reclutamiento de menores por parte de los grupos armados ilegales. | UN | وحدثت كذلك زيادة في الاعتداءات على الموظفين الطبيين والوحدات الطبية، وفي أخذ الرهائن وتجنيد القاصرين من قبل الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Es verdad que siguen registrándose violentos incidentes en la región oriental, en Ituri -- por ejemplo, la toma como rehenes de soldados nepaleses, que mencionamos en su momento. | UN | صحيح أنه ما زالت تقع أحداث عنف في الشرق في إتوري - مثل عملية أخذ الرهائن التي تعرض لها الجنود النيباليون، والتي عالجناها في الوقت المناسب. |