"أخطر الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los delitos más graves
        
    • los crímenes más graves
        
    • los más graves delitos
        
    • los más graves crímenes
        
    • mayor gravedad
        
    • gravísimos crímenes
        
    La importancia de esta institución judicial internacional está corroborada por el hecho de que su competencia abarca los delitos más graves cometidos contra la humanidad. UN ومما يعزز أهمية هذه المؤسسة القضائية الدولية أن ولايتها تشمل أخطر الجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    En Viet Nam, la pena de muerte está estrictamente controlada por ley; se aplica para velar por la seguridad de la sociedad y sólo a los delitos más graves. UN وعقوبة الإعدام في فييت نام ينظمها القانون بدقة وهي تطبق من أجل سلامة المجتمع وعلى أخطر الجرائم فقط.
    Los datos de la Junta de Policía reflejan ante todo los delitos más graves. UN وتعكس بيانات مجلس الشرطة، في المقام الأول، أخطر الجرائم.
    Otros miembros sugirieron que podía ser apropiado prever un tribunal de competencia intrínseca limitada con respecto a un conjunto esencial de los crímenes más graves. UN ورأى فريق آخر من اﻷعضاء أنه قد يكون من الملائم تزويد المحكمة باختصاص أصيل محدود بالنسبة لمجموعة أساسية من أخطر الجرائم.
    Es importante que la competencia de la corte se limite a los crímenes más graves. UN ومن الهام وجوب اقتصار اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم.
    En consecuencia, lo mejor es limitar el alcance del código a los crímenes más graves que provocan fuerte rechazo internacional. UN ولذلك فإنه من اﻷفضل قصر نطاق المدونة على أخطر الجرائم التي تثير إدانة دولية قوية.
    Por otra parte, la pena de muerte se impone por delitos que no constituyen " los más graves delitos " , según lo establecido en el artículo 6 del Pacto. UN كما توقع عقوبة اﻹعدام على جرائم لا تعد أخطر الجرائم وفقاً لما تشترطه المادة ٦ من العهد.
    Por los delitos más graves se puede imponer una pena de prisión de 21 años como máximo. UN ويعاقَب على أخطر الجرائم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    Consideramos que la intención del Tribunal de centrarse en los delitos más graves y remitir otros casos a los tribunales nacionales es un buen enfoque. UN واعتزام المحكمة أن تركز على أخطر الجرائم وأن تحيل القضايا الأخرى إلى المحاكم الوطنية هو، في اعتقادنا، نهج جيد.
    También ha firmado los tres protocolos, y considera que la práctica de la trata de personas está entre los delitos más graves. UN كما أنها وقّعت البروتوكولات الثلاثة، وتعتبر الاتجار بالأشخاص من أخطر الجرائم.
    La prisión perpetua es la forma de castigo más rigurosa para los perpetradores de los delitos más graves. UN وسيكون السجن مدى الحياة أشد عقوبة تُوقع على مرتكبي أخطر الجرائم.
    En esos centros se recluye a las personas declaradas culpables de los delitos más graves. UN وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم.
    Se impone a los delitos más graves y sirve como disuasión a los futuros transgresores. UN وهي تفرض في حالات أخطر الجرائم وتشكل رادعا للمجرمين المحتملين.
    En esos centros se recluye a las personas declaradas culpables de los delitos más graves. UN وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم.
    La competencia de la futura corte deberá limitarse a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. UN يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره.
    Según la opinión generalizada, la corte únicamente debería entender de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Esta norma no se aplica a los responsables de los crímenes más graves ni a los partícipes en delitos que causaron muertes. UN ولا ينطبق القانون على أولئك الذين ارتكبوا أخطر الجرائم أو الذين اشتركوا في ارتكاب جرائم أسفرت عن خسائر في الأرواح.
    El mensaje que recalcan sentencia tras sentencia es que dondequiera que se cometan los crímenes más graves contra el derecho internacional humanitario y, especialmente, el crimen de genocidio, ninguno quedará impune. UN ففي الحكم إثر الآخر، تبعث رسالة مفادها أن أخطر الجرائم التي تُرتكب ضد القانون الإنساني الدولي، وخاصة جريمة إبادة الجنس، لن تمر دون عقاب أينما ارتُكبت.
    Se está estableciendo la Corte Penal Internacional para enjuiciar los crímenes más graves que causan preocupación internacional. UN يجري إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي.
    Seguimos convencidos de que, como principal depositario del derecho internacional, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de los enfoques jurídicos para combatir los crímenes más graves de trascendencia internacional. UN ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    Esas decisiones trasmiten un mensaje claro a los perpetradores de los más graves delitos en el ámbito internacional. UN وترسل هذه القرارات رسائل شديدة الوضوح إلى مرتكبي أخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    En el transcurso de la guerra se cometieron los más graves crímenes del derecho internacional. UN وارتُكبت أخطر الجرائم الدولية خلال هذه الحرب.
    Su país seguirá insistiendo en que se cumplan las obligaciones vigentes de procesar a los autores de los delitos internacionales de mayor gravedad, con ánimo de demostrar que la Corte también sirve a los intereses nacionales de los Estados que defienden el imperio de la ley. UN وأوضح أن النرويج ستظل تؤكد على التزامات تقديم مرتكبي أخطر الجرائم الدولية إلى العدالة، بهدف إظهار أن المحكمة تخدم أيضا المصالح الوطنية للدول التي تلتزم بسيادة القانون.
    Durante este conflicto se han cometido gravísimos crímenes que preocupan a la comunidad internacional. UN وقد ارتُكبت خلال هذا الصراع أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus