"أدانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condenó
        
    • condenado
        
    • condena
        
    • condenaron
        
    • declaró
        
    • por el
        
    • denunciado
        
    • condenaba
        
    • condenan
        
    • denunció
        
    • denunciaron
        
    Mi país condenó inmediatamente este golpe de Estado, que es reminiscencia de una época pasada. UN وقد أدانت كوت ديفوار على الفور الانقلاب العسكري الذي يعود إلى عهد ولﱠى.
    Esta Asamblea condenó ese hecho y pidió a Israel que suspendiera inmediatamente dicha construcción. UN وقد أدانت هذه الجمعية ذلك النشاط وطالبت إسرائيل بوقف أعمال البناء فورا.
    El pretexto esgrimido por el delegado israelí es totalmente inválido ya que la Asamblea General había condenado ese acto de terrorismo el aňo anterior. UN وأضاف قائلا إن الحجة التي ذكرها المندوب اﻹسرائيلي باطلة حيث إن الجمعية العامة قد أدانت هذا العمل العدواني العام الماضي.
    El Gobierno de la India siempre los había condenado con la mayor energía. UN وفي جميع الأحوال أدانت حكومة الهند هذه الحوادث بأقوى عبارات الإدانة.
    Ese acto de usurpación del poder recibió la condena unánime de África y de toda la comunidad internacional. UN وقد أدانت أفريقيا على بكرة أبيها عملية استلاب السلطة هذه، كما أدانها المجتمع الدولي كله.
    Estados de todo el mundo condenaron ese ataque atroz y los Estados Unidos, junto con otros, impusieron sanciones. UN وقد أدانت دول العالم أجمع هذا الاعتداء الفظ، وفرضت الولايات المتحدة جزاءات هي ودول أخرى.
    Por decisión dictada el 9 de octubre de 1992, el Tribunal declaró al autor culpable de desacato al tribunal. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 1992، أصدرت المحكمة قراراً أدانت فيه صاحب البلاغ بتهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    Al día siguiente, el Gobierno de Indonesia condenó esos actos de violencia. UN وقد أدانت الحكومة اﻹندونيسية أعمال العنف هذه في اليوم التالي.
    La Misión condenó enérgicamente el secuestro de estos civiles por el ELK, que consideró un acto de terrorismo. UN وقد أدانت البعثة بقوة اختطاف هؤلاء المدنيين على يد جيش تحرير كوسوفا باعتباره عملا إرهابيا.
    Se condenó además el saqueo, el incendio y la destrucción de aldeas y ciudades, que no podían justificarse bajo ninguna norma de conducta civilizada. UN كما أدانت المجموعة أعمال السلب، وحرق وتدمير القرى والبلدات، والتي لا يمكن أن يبررها أي معيار من معايير السلوك المتحضر.
    condenó sin vacilaciones la violación de los derechos democráticos y humanos del pueblo de Burundi; UN أدانت بصورة لا لبس فيها انتهاك الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان لشعب بوروندي؛
    La República Federativa de Yugoslavia condenó sin reservas el abominable crimen de depuración étnica, quienquiera que lo cometiese y dondequiera que ocurriese. UN وقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون تحفظ جريمة التطهير الاثني المقيتة أيا كان مرتكبوها وحيثما وقعت.
    La abrumadora mayoría de los Estados aquí representados los ha condenado sin reservas. UN فالأغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا أدانت هذه الأعمال بلا تحفظ.
    Un tribunal belga ha condenado justamente al canal de televisión en cuestión. UN وأضاف أن محكمة بلجيكية أدانت عن حق هذه المحطة التليفزيونية.
    Libia ha condenado el terrorismo internacional en todas sus manifestaciones y ha declarado que está dispuesta a cooperar en todos los esfuerzos internacionales encaminados a eliminar este fenómeno. UN فقد أدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، وأعلنت استعدادها للتعاون في أية جهود دولية للقضاء عليه.
    El Gobierno ha condenado el ataque contra el campamento de Busanze y detenido a algunos de los soldados que presuntamente participaron. UN وقد أدانت الحكومة الهجوم على معسكر بوسانزه واحتجزت بعض الجنود الذين قيل إنهم متورطين.
    Colombia ha sido solidaria con la lucha del pueblo sudafricano y ha acatado las resoluciones de las Naciones Unidas de condena y aislamiento a Sudáfrica. UN لقد كانت كولومبيا مناصرة لكفاح شعب جنوب افريقيا، وامتثلت لقرارات اﻷمم المتحدة التي أدانت جنوب افريقيا وعزلتها.
    Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. UN وقد أدانت جميع الجهات داخل البلد وخارجه هذا الاعتداء الجنوني الذي لا يقره عقل.
    El año pasado, los tribunales de Israel condenaron a varios prestadores de servicios cambiarios que habían incumplido la obligación del registro. UN وفي السنة الماضية أدانت المحاكم في إسرائيل عددا من مقدمي الخدمات المتعلقة بالعملات، الذين قاموا بانتهاك التزام التسجيل.
    Entre tanto, el Tribunal de Apelación de Guinea declaró culpable al capitán de importación ilegal de combustible en Guinea y le impuso una multa elevada y una sentencia de seis meses de prisión en suspenso. UN وفي غضون ذلك، أدانت محكمة الاستئناف في غينيا الرُّبـان بتهمـة استيـراد وقود إلى غينيا بصورة غير قانونية وفرضت عليه غرامة كبيرة وحكمت عليه بالسجـن لمدة ستـة أشهـر مع إيقاف التنفيـذ.
    La República Islámica del Irán ha denunciado en numerosas oportunidades el terrorismo y los ataques terroristas contra personas inocentes. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية قد أدانت اﻹرهاب والهجمات اﻹرهابية الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء، في مناسبات عديدة.
    La Comisión aprobó un comunicado en el que condenaba el JEM-Gibril y exigía la liberación inmediata de los rehenes del JEM-Bashar. UN واعتمدت اللجنة بلاغا أدانت فيه فصيل جبريل وطالبت فيه بالإفراج الفوري عن أفراد فصيل بشر الذين أخذوا رهائن.
    Todas las partes de Cachemira y el Pakistán condenan este asesinato sin sentido de un turista inocente. UN وكافة اﻷحزاب بكشمير، علاوة على باكستان، قد أدانت هذا القتل الوحشي لهذا السائح البريء.
    En 1994, una asociación australiana de psicólogos denunció el riesgo de sugerir los recuerdos. UN وفي عام 1994، أدانت إحدى جمعيات الأخصائيين النفسيين الأسترالية خطر الإيحاء بالذكريات.
    Esto confirmó que una mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas denunciaron este acto de agresión. UN كل هذه الدلائل تؤكد أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــــدة أدانت واستنكرت هذا العدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus