"أدركت أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • me di cuenta de que
        
    • entendí que
        
    • me di cuenta que
        
    • me dí cuenta de que
        
    • se percató de que
        
    • supe que
        
    • comprendí que
        
    • se dio cuenta que
        
    • Se ha dado cuenta de que
        
    • me he dado cuenta de que
        
    me di cuenta de que lo que realmente necesitaba saber no se enseñaba en los cursos de capacitación. TED لكني أدركت أنه ماكان يتوجب علي معرفته ليس من الممكن الحصول عليه من برامج التدريب
    Ahí fue cuando me di cuenta de que cuanto más complicada haces una máquina, más probable es que falle debido a algo absolutamente inesperado. TED هذا عندما أدركت أنه كلما زادت درجة تعقيد الآلة التي تصنعها، كلما زادت فرص فشلها بسبب أمر غير متوقع تماماً.
    En ese momento me di cuenta de que Hala quizá tenía más de 13 años. TED وفي هذه اللحظة أدركت أنه من المحتمل أن تكونهالة أكبر من 13 عامًا
    Y luego entendí que no era solo mi superfondo, eran todos ellos. TED ثم أدركت أنه لم يكن فقط صندوقي، كانت كلها.
    Tenía algo que iba a darte, pero me di cuenta que era estúpido. Open Subtitles كان عندي شيء كنت سأقدمه لك لكن أدركت أنه أمر غبي
    Tras su muerte, me dí cuenta de que ya nadie me escribe. TED وبعد موته، أدركت أنه لا أحد يكتب لي بعد الآن
    El Sr. K. P. no recuerda si el grupo se fue por su cuenta cuando se percató de que se había llamado a la policía o si ésta lo sacó del edificio. UN ولم يتذكر السيد ك. ب. إن كانت المجموعة غادرت بنفسها عندما أدركت أنه قد تم استدعاء الشرطة أم إن كانت الشرطة قد أخلتها.
    Y no sé por qué fue esa mañana, pero cuando miré hacia afuera, supe que si no me iba, mis tres niños pequeños morirían. TED ولكن لا أعرف لماذا في ذاك الصباح بالتحديد عندما نظرت خارجاً، أدركت أنه إن لم أغادر، فقد يموت أطفالي الثلاثة.
    comprendí que no era posible tomar una foto de este tipo desde una nave convencional. TED أدركت أنه لا يمكنك أن تأخذ هذا النوع من الصور بالطائرات التقليدية.
    Ella pensó que eras su boleto de salida de aquí y luego ella se dio cuenta que era yo. Open Subtitles لقد أعتقدت أنك كنت تذكرتها للخروج من هنا , بعدها أدركت أنه كان أنا.
    ¿Se ha dado cuenta de que si lee T.S. Eliot al revés, dice "toilets"? Open Subtitles هل أدركت أنه لو كتبت "تي اس إليوت" بالمقلوب ستكون "مراحيض"؟
    Pero a mí no me importa porque a pesar de que todo empezó con una pequeña conexión me he dado cuenta de que realmente me gusta. Open Subtitles لكن لاشيء من ذلك يهمني لأني أعلم أنها بدأت كعلاقة عابرة فقط أدركت أنه في الحقيقة يعجبني حقاً
    me di cuenta de que por más fuerte que me creía, ni siquiera sabía quién era, ni por qué actuaba como actuaba. TED أدركت أنه بمقدار يقيني من كوني موجودًا، بمقدار عدم معرفتي من أكون، أو لماذا أتصرف بالطريقة التي أتصرف بها.
    Poco después de que te quedaras dormido anoche, me di cuenta de que había un factor común en varios intercambios ilegales de animales recientes. Open Subtitles ،بعد أن نمت بوقت قصير ليلة أمس أدركت أنه كان هنالك عامل مشترك في عدة متجارات غير شرعية للحيوان مؤخراً
    me di cuenta de que él quería mostrarme su huesudo pecho. TED أدركت أنه كان يريد كشف صدره لي والذي كان يشبه سلة الخوص.
    Y de repente me di cuenta de que para un robot información y alimento eran lo mismo. TED وفجأة أدركت أنه بالنسبه لروبوت كلا المعلومات والطعام كانا ذات الشئ
    Y entonces me di cuenta de que al convertirme en un detector de psicópatas me había vuelto un poco psicópata. TED ومن ثم أدركت أنه بكوني راصد للسيكوباتيين قد حولني قليلا إلى سيكوباتي.
    Y miré hacia arriba, me di cuenta de que él estaba apuntando hacia las Blue Mountains donde el viaje había comenzado. TED و بينما كنت أنظر نحو الأعلى ، أدركت أنه كان يشير ناحية الجبال الزرقاء حيث كنت قد بدأت هذه الرحلة.
    Al principio, creí tener un par de vídeos donde me podían ver en ellos, pero me di cuenta de que no era la manera de proceder. TED في وقت مبكر، أعتقد أنه كان لي اثنان من أشرطة الفيديو التي يمكنك رؤيتي فيها، ولكنني أدركت أنه ليست الوسيلة لمواصلة الدرب.
    Y yo entendí que quizás usando la ayuda de Rose para saber lo que está ocurriendo por aquí no es algo tan malo. Open Subtitles وأنا أدركت أنه ربما الإستعانة بروز لمعرفة ماذا يجري هنا ليس بهذا السوء.
    me di cuenta que no importa lo asustado que pueda estar si voy a sobrevivir en la prisión, lo voy a hacer siendo yo mismo. Open Subtitles أدركت أنه بغض النظر عن خوفي الشديد فان كنت أريد أن أبقى حياً في السجن فسيكون علي أن أعتمد على نفسي
    Y cuando el agua tibia del Golfo lavó mi cabeza desnuda, me dí cuenta de que incluía lo mejor y lo peor de nosotros. TED وكما في الخليج الدافئ تغسل رأسي العاري أدركت أنه يحوي أفضل وأسوأ ما فينا.
    El Sr. K. P. no recuerda si el grupo se fue por su cuenta cuando se percató de que se había llamado a la policía o si ésta lo sacó del edificio. UN ولم يتذكر السيد ك. ب. إن كانت المجموعة غادرت بنفسها عندما أدركت أنه قد تم استدعاء الشرطة أم إن كانت الشرطة قد أخلتها.
    Creía que no le gustaba cómo cocinaba hasta que supe que era su cara... Open Subtitles لم أعتقد بأنها ستحب طبخي حتي أدركت أنه وجهها اللذيذ
    Fue allí que comprendí... que no fue mi culpa. Open Subtitles كورنيلياس روبينسان , اختراع آخر من كورنيلياس روبينسان فيما بعد , أدركت أنه لم يكن خطئي بل كان خطئك
    Pedro se dio cuenta que no podía dar la espalda fósil. Open Subtitles بيتر أدركت أنه لا يمكن أن يكون العودة الأحفوري له.
    Se ha dado cuenta de que usted podría tener que y enriquecerse en el proceso. Open Subtitles أدركت أنه بإستطاعتك أن وتصبح غنى فنهاية
    Porque me he dado cuenta de que mientras todos nosotros hacemos que el celibato sea increible un día nos vamos a enamorar de alguien, y vamos a elegir intimar con ellos. Open Subtitles لأنني أدركت أنه بينما عهودنا للعزوبية جميلة يوماً ما سنقع بحب أحدهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus