me di cuenta de que lo que realmente necesitaba saber no se enseñaba en los cursos de capacitación. | TED | لكني أدركت أنه ماكان يتوجب علي معرفته ليس من الممكن الحصول عليه من برامج التدريب |
Ahí fue cuando me di cuenta de que cuanto más complicada haces una máquina, más probable es que falle debido a algo absolutamente inesperado. | TED | هذا عندما أدركت أنه كلما زادت درجة تعقيد الآلة التي تصنعها، كلما زادت فرص فشلها بسبب أمر غير متوقع تماماً. |
En ese momento me di cuenta de que Hala quizá tenía más de 13 años. | TED | وفي هذه اللحظة أدركت أنه من المحتمل أن تكونهالة أكبر من 13 عامًا |
Y luego entendí que no era solo mi superfondo, eran todos ellos. | TED | ثم أدركت أنه لم يكن فقط صندوقي، كانت كلها. |
Tenía algo que iba a darte, pero me di cuenta que era estúpido. | Open Subtitles | كان عندي شيء كنت سأقدمه لك لكن أدركت أنه أمر غبي |
Tras su muerte, me dí cuenta de que ya nadie me escribe. | TED | وبعد موته، أدركت أنه لا أحد يكتب لي بعد الآن |
El Sr. K. P. no recuerda si el grupo se fue por su cuenta cuando se percató de que se había llamado a la policía o si ésta lo sacó del edificio. | UN | ولم يتذكر السيد ك. ب. إن كانت المجموعة غادرت بنفسها عندما أدركت أنه قد تم استدعاء الشرطة أم إن كانت الشرطة قد أخلتها. |
Y no sé por qué fue esa mañana, pero cuando miré hacia afuera, supe que si no me iba, mis tres niños pequeños morirían. | TED | ولكن لا أعرف لماذا في ذاك الصباح بالتحديد عندما نظرت خارجاً، أدركت أنه إن لم أغادر، فقد يموت أطفالي الثلاثة. |
comprendí que no era posible tomar una foto de este tipo desde una nave convencional. | TED | أدركت أنه لا يمكنك أن تأخذ هذا النوع من الصور بالطائرات التقليدية. |
Ella pensó que eras su boleto de salida de aquí y luego ella se dio cuenta que era yo. | Open Subtitles | لقد أعتقدت أنك كنت تذكرتها للخروج من هنا , بعدها أدركت أنه كان أنا. |
¿Se ha dado cuenta de que si lee T.S. Eliot al revés, dice "toilets"? | Open Subtitles | هل أدركت أنه لو كتبت "تي اس إليوت" بالمقلوب ستكون "مراحيض"؟ |
Pero a mí no me importa porque a pesar de que todo empezó con una pequeña conexión me he dado cuenta de que realmente me gusta. | Open Subtitles | لكن لاشيء من ذلك يهمني لأني أعلم أنها بدأت كعلاقة عابرة فقط أدركت أنه في الحقيقة يعجبني حقاً |
me di cuenta de que por más fuerte que me creía, ni siquiera sabía quién era, ni por qué actuaba como actuaba. | TED | أدركت أنه بمقدار يقيني من كوني موجودًا، بمقدار عدم معرفتي من أكون، أو لماذا أتصرف بالطريقة التي أتصرف بها. |
Poco después de que te quedaras dormido anoche, me di cuenta de que había un factor común en varios intercambios ilegales de animales recientes. | Open Subtitles | ،بعد أن نمت بوقت قصير ليلة أمس أدركت أنه كان هنالك عامل مشترك في عدة متجارات غير شرعية للحيوان مؤخراً |
me di cuenta de que él quería mostrarme su huesudo pecho. | TED | أدركت أنه كان يريد كشف صدره لي والذي كان يشبه سلة الخوص. |
Y de repente me di cuenta de que para un robot información y alimento eran lo mismo. | TED | وفجأة أدركت أنه بالنسبه لروبوت كلا المعلومات والطعام كانا ذات الشئ |
Y entonces me di cuenta de que al convertirme en un detector de psicópatas me había vuelto un poco psicópata. | TED | ومن ثم أدركت أنه بكوني راصد للسيكوباتيين قد حولني قليلا إلى سيكوباتي. |
Y miré hacia arriba, me di cuenta de que él estaba apuntando hacia las Blue Mountains donde el viaje había comenzado. | TED | و بينما كنت أنظر نحو الأعلى ، أدركت أنه كان يشير ناحية الجبال الزرقاء حيث كنت قد بدأت هذه الرحلة. |
Al principio, creí tener un par de vídeos donde me podían ver en ellos, pero me di cuenta de que no era la manera de proceder. | TED | في وقت مبكر، أعتقد أنه كان لي اثنان من أشرطة الفيديو التي يمكنك رؤيتي فيها، ولكنني أدركت أنه ليست الوسيلة لمواصلة الدرب. |
Y yo entendí que quizás usando la ayuda de Rose para saber lo que está ocurriendo por aquí no es algo tan malo. | Open Subtitles | وأنا أدركت أنه ربما الإستعانة بروز لمعرفة ماذا يجري هنا ليس بهذا السوء. |
me di cuenta que no importa lo asustado que pueda estar si voy a sobrevivir en la prisión, lo voy a hacer siendo yo mismo. | Open Subtitles | أدركت أنه بغض النظر عن خوفي الشديد فان كنت أريد أن أبقى حياً في السجن فسيكون علي أن أعتمد على نفسي |
Y cuando el agua tibia del Golfo lavó mi cabeza desnuda, me dí cuenta de que incluía lo mejor y lo peor de nosotros. | TED | وكما في الخليج الدافئ تغسل رأسي العاري أدركت أنه يحوي أفضل وأسوأ ما فينا. |
El Sr. K. P. no recuerda si el grupo se fue por su cuenta cuando se percató de que se había llamado a la policía o si ésta lo sacó del edificio. | UN | ولم يتذكر السيد ك. ب. إن كانت المجموعة غادرت بنفسها عندما أدركت أنه قد تم استدعاء الشرطة أم إن كانت الشرطة قد أخلتها. |
Creía que no le gustaba cómo cocinaba hasta que supe que era su cara... | Open Subtitles | لم أعتقد بأنها ستحب طبخي حتي أدركت أنه وجهها اللذيذ |
Fue allí que comprendí... que no fue mi culpa. | Open Subtitles | كورنيلياس روبينسان , اختراع آخر من كورنيلياس روبينسان فيما بعد , أدركت أنه لم يكن خطئي بل كان خطئك |
Pedro se dio cuenta que no podía dar la espalda fósil. | Open Subtitles | بيتر أدركت أنه لا يمكن أن يكون العودة الأحفوري له. |
Se ha dado cuenta de que usted podría tener que y enriquecerse en el proceso. | Open Subtitles | أدركت أنه بإستطاعتك أن وتصبح غنى فنهاية |
Porque me he dado cuenta de que mientras todos nosotros hacemos que el celibato sea increible un día nos vamos a enamorar de alguien, y vamos a elegir intimar con ellos. | Open Subtitles | لأنني أدركت أنه بينما عهودنا للعزوبية جميلة يوماً ما سنقع بحب أحدهم |