"أدلة تثبت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pruebas
        
    • prueba
        
    • fundamentado
        
    • indicios de
        
    • ha demostrado
        
    • evidencia que
        
    • evidencia de que
        
    La YIT no presentó pruebas de que los proveedores kuwaitíes resultaran insolventes como consecuencia de la invasión y ocupación. UN ولم تقدم الشركة أية أدلة تثبت أن الموردين الكويتيين قد أصبحا معسرين نتيجة لغزو واحتلال الكويت.
    Lenzing no presentó pruebas que demostraran que el proyecto avanzaba conforme se había previsto. UN ولم تقدم الشركة أدلة تثبت أن المشروع قد نُفِّذ على النحو المقرر.
    El Grupo considera que Abu Al-Enain no presentó pruebas demostrativas del pago ni del cálculo de las sanciones por demora alegadas. UN ويرى الفريق أن شركة أبو العينين لم تقدم أي أدلة تثبت دفع أو مدى حساب غرامات التأخير المدعاة.
    Tras no encontrar ninguna prueba que relacionase a esos presos con los disturbios, se les acusó de participar en actividades pacíficas. UN وبعد تعذر العثور على أدلة تثبت وجود علاقة بين هؤلاء المساجين وبين الاضطرابات اتهموا بضلوعهم في أنشطة سلمية.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no presentó prueba alguna de que intentó recuperar las deudas impagadas tras la liberación de Kuwait. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت.
    A este respecto, el Grupo busca pruebas de pago análogas a las exigidas en el caso de reclamaciones por pago o socorro a terceros. UN وفي هذا الصدد يبحث الفريق عن أدلة تثبت الدفع مماثلة لما يشترط في حالة المطالبات المتصلة بدفع مبالغ إغاثة لآخرين.
    De acuerdo con las pruebas obtenidas por los investigadores, el funcionario, en dos oportunidades, había malversado fondos consolidados de Kosovo. UN وقد عثر المحققون على أدلة تثبت أن الموظف قام في مناسبتين باختلاس أموال الصناديق الاستئمانية الموحدة لكوسوفو.
    El Grupo considera que National no suministró pruebas suficientes en apoyo de su reclamación y, por consiguiente, de cómo sufrió pérdidas resarcibles. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض.
    Parsons no aportó pruebas que demostraran que había pagado a los trabajadores las sumas alegadas. UN ولم تقدم بارسونز أدلة تثبت أن المبالغ المدعى بها قد دفعت إلى العمال.
    Los investigadores obtuvieron pruebas de que los documentos presentados por el proveedor habían sido alterados fraudulentamente para encubrir el robo de más de 100.000 litros de combustible. UN وحصل المحققون على أدلة تثبت أن السندات التي قدمها البائع قد زورت للتستر على سرقة ما يزيد على 000 100 لتر من الوقود.
    En particular, no aportó pruebas de que hubiera efectuado en los gastos declarados. UN وبصفة خاصة، لم تقدم الشركة أدلة تثبت أنها تكبدت النفقات المزعومة.
    También afirma que hay pruebas que demuestran que los efectos de los contaminantes para la salud, incluso en Kuwait, fueron insignificantes. UN ويذكر العراق أيضاً أن هناك أدلة تثبت أن آثار الملوثات على الصحة، حتى في الكويت، لم تكن هامة.
    Afirma que presentó al Tribunal Supremo pruebas de su difícil situación económica. 2.5. UN وتقول إنها قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت سوء وضعها المالي.
    En cuanto al derecho del refugiado de presentar pruebas exculpatorias, sostiene lo siguiente: UN وبخصوص حق اللاجئ في تقديم أدلة تثبت براءته، كتب ما يلي:
    En dichas situaciones, el demandado está en posición privilegiada para producir pruebas que demuestren que las aseveraciones del actor no son verdaderas. UN وفي هذه الحالات، يكون المدعى عليه في وضع أفضل لتقديم أدلة تثبت أن الادعاءات التي قدمها المدعي غير صحيحة.
    Quiero que lo entiendas por lo que a mi respecta, sigue vivo hasta que vea pruebas de lo contrario, seguiré buscándolo. Open Subtitles أريدك أن تعرفي أنني ما زلت أعتبره حيًّا أنوي الاستمرار بالبحث عنه إلى أن تظهر أدلة تثبت العكس
    En tales circunstancias el mayor problema radica en obtener pruebas de esa conducta por parte del gobierno. UN وفي مثل هذه الظروف، تتمثل أصعب المشاكل في البحث عن أدلة تثبت قيام الحكومة بمثل هذا التصرف.
    En ese momento y lugar no pudieron detectar ninguna prueba de armas o municiones. UN وتعذر عليهما حينئذ العثور على أي أدلة تثبت وجود أسلحة أو ذخائر.
    No se ha presentado al Comité ninguna prueba de que ese acto sea castigado en la República Islámica del Irán con pena de prisión, ni mucho menos con la tortura. UN ولم تقدم إلى اللجنة أي أدلة تثبت أن هذا التصرف يعاقب عليه بالحبس في جمهورية إيران اﻹسلامية، ناهيك عن التعذيب.
    No ha aportado ninguna prueba de sus derechos sobre la planta y equipo de construcción ni sobre el valor y la presencia de los bienes corporales en Kuwait o el Iraq. UN ولم تقدم أدلة تثبت حق ملكيتها لمنشآت ومعدات التشييد، ولا قيمة الممتلكات المادية ووجودها في الكويت أو العراق.
    En tales circunstancias, debe asignarse la debida importancia a las afirmaciones del autor en la medida en que se han fundamentado. UN وفي ظروف هذه الحالة، يتعين إيلاء اﻷهمية الواجبة لادعاءات صاحب البلاغ بقدر توافر أدلة تثبت صحتها.
    Hay indicios de que el público se interesa por utilizar estos medios, y el potencial de crecimiento en esta esfera es considerable. UN وثمة أدلة تثبت أن استخدام هذه الوسائط يصب في المصلحة العامة، وهو من المجالات التي تتسع فيها آفاق النمو.
    Chemitherm no ha demostrado haber intentado mitigar las pérdidas mediante, por ejemplo, la venta del material a terceros. UN ولم تقدم الشركة أي أدلة تثبت أنها حاولت تخفيف خسارتها، ببيع المعدات لجهة أخرى مثلاً.
    Hasta que no haya evidencia que demuestre lo contrario, se reportara como desaparecida. Open Subtitles الى أن تأتى لى أدلة تثبت العكس , هذه الفتاة الشابة والسيدة سبول ألآثنان يخصوا قضايا ألآشخاص المفقودة
    3. La presente sección recogerá evidencia de que las medidas de control revisten importancia para otros Estados. UN 3 - ينبغي أن يشتمل هذا القسم على أدلة تثبت أن تدابير الرقابة ذات أهمية بالنسبة للدول الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus