"أدوارهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus funciones
        
    • su papel
        
    • su función
        
    • sus papeles
        
    • funciones y
        
    • sus roles
        
    • funciones de
        
    • papel que les
        
    El programa de orientación sirve para dar a conocer sus funciones y obligaciones a los nuevos funcionarios públicos internacionales. UN يتيح البرنامج التوجيهي للموظفين الجدد فهم أدوارهم ومسؤولياتهم كموظفين مدنيين دوليين.
    El programa de orientación sirve para dar a conocer sus funciones y obligaciones a los nuevos funcionarios públicos internacionales. UN يتيح برنامج التوجيه للموظفين الجدد فهم أدوارهم ومسؤولياتهم كموظفين مدنيين دوليين.
    En cooperación con el Gobierno, los colaboradores del GCMP pudieron entonces perfeccionar sus funciones en el país. UN وبالتعاون مع الحكومة استطاع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات عندئذ صقل أدوارهم في البلد.
    El paso progresivo de la adquisición al acceso ha supuesto un aumento de la importancia de los bibliotecarios de consulta y ha ampliado su papel. UN وهذا التحول التدريجي من الامتلاك إلى الوصول للمصدر أدى إلى زيادة في أهمية أمناء مكتبات المراجع وتوسيع نطاق أدوارهم.
    Muchos funcionarios están sufriendo innecesariamente tensiones y ansiedad con respecto a su función y el futuro de la Organización y no cabe duda de que eso no es lo que quieren los Estados Miembros. UN وقد أصبح الكثيرون منهم في حالة إحباط وقلق على أدوارهم ومستقبل المنظمة وليس هذا ما أرادته الدول اﻷعضاء قطعا.
    En el sector de la educación, los estereotipos en los libros y cursos de estudio escolares ha descrito tradicionalmente a niñas y niños en sus funciones proverbiales. UN كما أن التنميط في الكتب الدراسية والمقررات المدرسية في مجال التعليم يصور البنات والجنسين في أدوارهم التقليدية.
    En cuanto al personal de proyectos empleado en la sede, la delegación recomendó que se examinaran sus funciones y obligaciones. UN وفيما يتعلق بموظفي المشاريع الذين يتم توظيفهم بالمقر، نصح الوفد بدراسة أدوارهم وواجباتهم.
    En cuanto al personal de proyectos empleado en la sede, la delegación recomendó que se examinaran sus funciones y obligaciones. UN وفيما يتعلق بموظفي المشاريع الذين يتم توظيفهم بالمقر، نصح الوفد بدراسة أدوارهم وواجباتهم.
    Quedan por definir sus funciones y responsabilidades en relación con el intercambio de información. UN ولا يزال يتوجب تعريف أدوارهم ومسؤولياتهم إزاء تبادل المعلومات.
    Hemos pedido a nuestros siete coordinadores que retomen sus funciones y que presidan de nuevo nuestros debates. UN وقد طلبنا إلى منسقينا السبعة أن يستأنفوا أدوارهم ويرأسوا مناقشاتنا مرة أخرى.
    La Comisión observó con interés que algunas de estas actividades se llevaban a cabo de manera periódica y se centraban en los hombres y sus funciones y responsabilidades dentro de la familia. UN ولاحظت اللجنة باهتمام أن بعض هذه الأنشطة تجرى على أساس منتظم وتخاطب الرجال وتتناول أدوارهم ومسؤولياتهم ضمن العائلة.
    El sistema mantiene un registro único autorizado para cada usuario, incluidas sus funciones individuales. UN ويتعهد النظام سجلا رسميا واحدا لكل مستعمل، ويشمل ذلك أدوارهم الإفرادية.
    En algunos de los lugares de destino más grandes, ambas partes expresaron preocupación por la competencia entre algunos representantes del personal en el desempeño de sus funciones. UN وفي بعض مراكز العمل الكبيرة، أثيرت شواغل من كلا الجانبين فيما يتعلق بكفاءة بعض ممثلي الموظفين في أداء أدوارهم.
    La rendición de cuentas a escala mundial exigirá que los distintos agentes tengan claras sus funciones y responsabilidades respectivas en el contexto de las diversas modalidades de alianza. UN وتتطلب الشراكة العالمية أن يُوَضِّح مختلف أصحاب المصلحة أدوارهم ومسؤولياتهم في إطار الأشكال المتنوعة من الشراكة.
    Tan importante, o más, era establecer un clima de mayor responsabilidad, en el cual todas las partes en el proceso asumieran plenamente sus funciones y sus responsabilidades. UN وهناك حاجة تعادله في اﻷهمية، إن لم تفقه، الى جو تسوده مساءلة أشد، تجعل أطراف العملية جميعا يواجهون أدوارهم ومسؤولياتهم مواجهة مباشرة.
    Tan importante, o más, era establecer un clima de mayor responsabilidad, en el cual todas las partes en el proceso asumieran plenamente sus funciones y sus responsabilidades. UN وهناك حاجة تعادله في اﻷهمية، إن لم تفقه، الى جو تسوده مساءلة أشد، تجعل أطراف العملية جميعا يواجهون أدوارهم ومسؤولياتهم مواجهة مباشرة.
    Las tres partes tienen que cumplir su papel para que la supervisión sea eficaz. UN ويتعين على الشركاء الثلاثة جميعهم أداء أدوارهم لكي تكون المراقبة فعﱠالة.
    Sin embargo, todavía se puede incrementar su papel en la movilización de inversiones para proyectos y programas en países en desarrollo. UN بيد أن ثمة إمكانية كبيرة لتعزيز أدوارهم في حشد الاستثمارات في مشاريع وبرامج في البلدان النامية.
    Además, los usuarios funcionales sólo pueden aprobar ciertas transacciones de conformidad con su función. UN وبالإضافة إلى هذا، لا يمكن للمستعملين الفنيين أن يعتمدوا معاملات معينة إلا بناء على أدوارهم.
    La vida en un centro colectivo priva a los miembros de la familia de sus papeles habituales. UN وتحرم الحياة في المراكز الجماعية أعضاء اﻷسرة من أدوارهم الطبيعية.
    Raramente el cazador y su presa usan sus roles con tan poca habilidad, el resultado es una incógnita para todos. Open Subtitles يندر أن يؤدي الصياد والفريسة أدوارهم بمهارةٍ متواضعة سيصعب تخمين النتيجة
    Dota a los destinatarios de conocimientos teóricos y prácticos, actitudes y valores que los ayudan a desempeñar mejor sus funciones de ciudadanos responsables y trabajadores productivos. UN وهو يمكن المستفيدين المستهدفين عن طريق تسليحهم بالمعرفة والتوجيه والقيم والمهارات التي تساعدهم على أن يؤدوا أدوارهم بشكل أفضل بوصفهم مواطنين مسرؤولين ومنتجين في البلد.
    :: ayudar a los jóvenes a elaborar el papel que les cabe y su propia identidad desde el punto de vista de su sexo para que logren su plena emancipación personal y como una manera de fomentar la igualdad entre los sexos en la sociedad en general, y UN مساعدة الشباب على تشكيل أدوارهم وهويتهم الجنسانية بما يؤدي إلى تمكين حياتهن الفردية وتشجيع تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus