"أذنت به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autorizada por
        
    • autorizado por
        
    • autorizados por
        
    • había autorizado
        
    • autorizó la
        
    • autorizado en
        
    • autorizada previamente por
        
    • autorizadas por
        
    • autoriza en
        
    • que autorizó
        
    • ha autorizado
        
    • autorización otorgada por
        
    • dispuesta por
        
    • autorizados previamente por
        
    Según los últimos datos, los gastos aproximados para un período de seis meses corresponderían a la cantidad autorizada por la Asamblea General. UN ووفقا ﻷحدث المعلومات، يتوقع ألا تزيد النفقات المقدرة على مدى ستة أشهر عن المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة.
    La estimación incluye la suma de 2.914.900 dólares previamente autorizada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto para las necesidades iniciales del Tribunal. UN ويتضمن هذا التقدير مبلغا قدره ٩٠٠ ٩١٤ ٢ دولار سبق أن أذنت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لمواجهة الاحتياجات اﻷولية للمحكمة.
    Las dos sumas están comprendidas en el límite de 10 millones de dólares autorizado por la Asamblea General para la Comisión Consultiva. UN ويقع هذان المبلغان ضمن الحد الذي أذنت به الجمعية العامة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيــة وقــدره ١٠ ملاييـن دولار.
    Los 200 millones de dólares incluyen los 41 millones en cifras brutas ya autorizados por la Comisión Consultiva. UN وقال إن مبلغ الـ 200 مليون دولار يشمل إجمالي مبلغ الـ 41 مليون دولار الذي أذنت به اللجنة الاستشارية من قبل.
    Así, por ejemplo, hice una evaluación del debate sobre el informe del Consejo de Seguridad, medida que la Asamblea había autorizado, pero que no se había llevado a la práctica. UN وهكذا، على سبيل المثال، قدمت تقييما عن مناقشة تقرير مجلس الأمن،وهو إجراء أذنت به الجمعية العامة ولكن لم ينفذ.
    En consecuencia, los gastos de mantención de la UNOMIL hasta el 21 de abril de 1994 se limitarán a la suma autorizada por la Asamblea General. UN وستقتصر بالتالي تكلفة اﻹبقاء على البعثة للفترة المنتهية في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، على المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة.
    Por consiguiente, los gastos de mantenimiento de la UNAMIR en el período que concluirá el 4 de abril de 1994 se limitarán a la cantidad autorizada por la Asamblea General. UN وعلى هذا تكون تكاليف مواصلة البعثة للفترة المنتهية في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ محدودة بالمبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة.
    Pienso sobre todo en la situación en Bosnia y Herzegovina, donde se ha restablecido la seguridad, pero donde sigue siendo todavía incierta la construcción de un Estado dotado de instituciones democráticas y viables. Pienso en Albania, donde la nueva estabilidad, gracias a una intervención europea resuelta, autorizada por las Naciones Unidas, hizo nacer nuevas esperanzas. UN لكن ذهني يتجه على اﻷخص إلى الحالة في البوسنة والهرسك حيث استتب اﻷمن ولكن بناء دولة ذات مؤسسات ديمقراطية وقابلة للبقاء لا يزال أمرا غير مؤكد؛ كما يتجه إلى ألبانيا حيث يولد الاستقرار الجديد الذي توطد بفضل عمل أوروبي حازم أذنت به اﻷمم المتحدة، آمالا جديدة.
    Entre tanto, se autorizó al Secretario General a continuar utilizando los recursos ya consignados por la Asamblea General, así como la suma autorizada por la CCAAP. UN وفي غضون ذلك، أذن لﻷمين العام بمواصلة استخدام الموارد التي سبق أن خصصتها الجمعية العامة وسلطة الالتزام والتي أذنت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    También incluye la suma de 200 millones de dólares autorizada por la Asamblea General en su resolución 53/241. UN ويشمل هذا المبلغ سلطة الالتزام بمبلغ ٢٠٠ مليون دولار الذي سبق أن أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٢٤١.
    El Secretario General debería ejercer su flexibilidad normal para administrar la consignación autorizada por la Asamblea General, teniendo plenamente en cuenta los comentarios y las observaciones de la CCAAP, en particular los relacionados con puestos. UN وينبغي للأمين العام أن يمارس مرونته في إدارة الاعتماد الذي أذنت به الجمعية العامة، مع الأخذ بالاعتبار تماما تعليقات وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وخاصة المتعلقة بالوظائف.
    En la práctica, la Comisión Consultiva ha seguido reuniéndose fuera de Nueva York de acuerdo con lo autorizado por la Asamblea. UN وعمليا ظلت اللجنة الاستشارية تجتمع خارج نيويورك، تمشيا مع ما أذنت به الجمعية.
    En la práctica, la Comisión Consultiva ha seguido reuniéndose fuera de Nueva York, de acuerdo con lo autorizado por la Asamblea. UN وعمليا، ظلت اللجنة الاستشارية تجتمع خارج نيويورك، تمشيا مع ما أذنت به الجمعية.
    Con la puesta en funcionamiento la semana pasada del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, ha llegado a su fin el embargo del suministro de petróleo y de sus derivados autorizado por la Asamblea. UN ومع بدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي، وضع حد للحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية الذي أذنت به الجمعية العامة.
    Algunos miembros de la Unidad han recibido los pertrechos de armas de fuego y municiones autorizados por el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad. UN وجرى تزويد بعض أفراد هذه الوحدة بالأسلحة النارية والذخائر وفقا لما أذنت به لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    El monto total de los gastos autorizados por la Asamblea General, incluida la suma autorizada con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, asciende a 14,8 millones de dólares para esos cuatro meses. UN ويصل المبلغ اﻹجمالي الذي أذنت به الجمعية العامة، بما فيه المبلغ الذي يؤذن به بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، إلى ١٤,٨ مليون لﻷشهر اﻷربعة قيد النظر.
    Pese a que se adoptaron medidas más estrictas, incluso la designación de más funcionarios de la Federación autorizados por la Fuerza Internacional, las condiciones en Grbavica se deterioraron a medida que la policía serbia de Bosnia abandonaba sus funciones. UN وبرغم ما اتخذ من تدابير مشددة، بما في ذلك ما أذنت به قوة الشرطة الدولية من وجود أعداد إضافية من ضباط الاتحاد، فقد تدهورت اﻷحوال في غرابافيتشا عندما تخلت شرطة صرب البوسنة عن واجباتها.
    En unos pocos casos se reasignaron puestos a categorías o funciones que no coincidían exactamente con las que había autorizado la Asamblea General. UN ١٠ - وفي حالات قليلة، نقلت وظائف على رتب أو ﻷداء مهام لا تتفق تماما مع ما أذنت به الجمعية العامة.
    Esta suma es la que autorizó la Asamblea General para el bienio 1998-1999 en su resolución 52/221 A, de 22 de diciembre de 1997. UN ويمثل المبلغ ما أذنت به الجمعية العامة عن فترة السنتين 1998-1999 في قراراها 52/221 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    - Arreglos de seguridad para impedir la reanudación de las hostilidades, en particular el establecimiento entre la Línea Azul y el río Litani de una zona libre de todo personal armado, bienes y armas, excepto los del Gobierno del Líbano y de la FPNUL de acuerdo con lo autorizado en el párrafo 11, desplegados en esa zona; UN - اتخاذ ترتيبات أمنية لمنع استئناف الأعمال القتالية، بما في ذلك إنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني خالية من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة بخلاف ما يخص حكومــة لبنــان وقــوة الأمم المتحدة المؤقتــة فــي لبنان، وفق ما أذنت به الفقرة 11، ويُنشر في هذه المنطقة؛
    Mediante la resolución 58/311 de la Asamblea General, de 18 de junio de 2004, se consignó la suma de 49.259.800 dólares para el período comprendido entre el 1° de mayo de 2004 y el 30 de junio de 2004, autorizada previamente por la Comisión Consultiva. UN واعتمد قرار الجمعية العامة 58/311 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004 مبلغ 800 259 49 دولار للفترة الممتدة من 1 أيار/مايو 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2004. وحسبما أذنت به اللجنة الاستشارية من قبل.
    Las sumas adicionales autorizadas por la Asamblea General respecto de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz se han prorrateado entre las cinco misiones respecto de las cuales la Asamblea General aprobó nuevas medidas financieras en su quincuagésimo sexto período de sesiones. UN أما التمويل الإضافي الذي أذنت به الجمعية العامة لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام فقد قسم على البعثات الخمس التي وافقت لها الجمعية العامة على إجراءات مالية أخرى في دورتها السادسة والخمسين.
    6. Que la Parte incluida en la lista del anexo de la presente decisión tenga toda la flexibilidad posible cuando trate de obtener las cantidades de clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica que sean necesarias para la fabricación de los inhaladores de dosis medidas, como se autoriza en el párrafo 1 de la presente decisión, procedentes de las importaciones, los productores nacionales o las existencias actuales; UN 6 - يتحلى الطرف المذكور في مرفق هذا المقرر بالمرونة الكاملة فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية للحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية ذات النوعية الصيدلانية اللازمة للاستخدام في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة على النحو الذي أذنت به الفقرة 1 من هذا المقرر عن طريق الاستيراد من المنتجين المحليين، أو من المخزونات الموجودة؛
    Las palabras " se aplique la disposición del artículo 10 " no deben interpretarse en el sentido de que el Estado que tiene la intención de autorizar o ha autorizado una actividad necesariamente ha incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 10. UN وعبارة " تطبيق حكم المادة ١٠ " لا ينبغي أن تؤخذ على أنها تشير إلى أن الدولة التي تزمع اﻹذن بذلك النشاط أو أذنت به فعلا قد امتنعت بالضرورة عن الامتثال لالتزاماتها طبقا للمادة ١٠.
    El Sr. Adza observa que dos puestos del cuadro orgánico y varios del cuadro de servicios generales se han asignado a categorías o funciones que no se atienen a la autorización otorgada por la Asamblea General, a causa de la existencia de contratos obligatorios y la necesidad de disponer de libertad operativa. UN ١١ - وأشار إلى نقل وظيفتين من الفئة الفنية وعدة وظائف من فئة الخدمات العامة إلى رتب أو وظائف لا تتفق مع ما أذنت به الجمعية العامة، وعلل ذلك بوجود عقود ملزمة وبمقتضيات المرونة التشغيلية.
    Una nueva esfera de trabajo fundamental dispuesta por la Comisión y posteriormente por la XI UNCTAD son los exámenes sectoriales de los sectores dinámicos del comercio mundial. UN 9- يوجد مجال رئيسي وجديد من مجالات العمل أذنت به اللجنة ثم الأونكتاد الحادي عشر، وهو يتصل بعمليات الاستعراض القطاعية للقطاعات الدينامية في التجارة العالمية.
    La suma incluye cerca de 50 millones de dólares autorizados previamente por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), además de los 97.579.600 dólares ya consignados para el período comprendido entre el 1° de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007. UN ويشمل هذا مبلغا قدره 50 مليون دولار كانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد أذنت به سابقا، بالإضافة إلى مبلغ قدره 600 579 97 دولار سبق اعتماده للفترة من 1 تموز/يوليه 2006 حتى 30 حزيران/يونيه 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus