Como ustedes saben, el representante de Francia, Embajador Gérard Errera, nos abandonará muy pronto tras cuatro años y medio de Jefe de su delegación. | UN | وكما تعلمون، سوف يتركنا ممثل فرنسا، السفير جيرار إيريرا، قريبا جدا بعد أن رأس وفده مدة أربع سنوات ونصف سنة. |
Con ello concluyen mis cuatro años y medio de servicio en Ginebra. | UN | وبهذا أنهي إقامتي في جنيف لمدة أربع سنوات ونصف السنة. |
1956: Presa en cárceles de Argelia y Francia durante cuatro años y medio; | UN | :: 1956: نزيلة في سجون الجزائر وفرنسا لمدة أربع سنوات ونصف |
El teniente Jeremias Kasse fue condenado a cuatro años y medio de prisión y fue expulsado con deshonor del servicio militar. | UN | وحُكم على الملازم جيريمياس كاسي بالسجن أربع سنوات ونصف وصرفه من الخدمة العسكرية مع التوبيخ. |
322. Beicip alega que la duración del contrato era de cuatro años y medio. | UN | 322- وتقول شركة بايسيب إن مدة العقد كانت أربع سنوات ونصف السنة. |
El interesado había estado detenido durante cuatro años y medio en virtud de disposiciones de inmigración después de haber cumplido una condena penal. | UN | وقد ظل الشخص المعني محتجزاً لفترة أربع سنوات ونصف السنة لدى سلطات الهجرة بعد أن قضى عقوبة جنائية. |
Tras cuatro años y medio encargándome de cuestiones de desarme, dejo la Conferencia con emociones contradictorias. | UN | فبعد أربع سنوات ونصف من العمل في قضايا نزع السلاح، أترك المؤتمر بأحاسيس مختلطة. |
Como consecuencia de ello, muchos candidatos han permanecido incluidos en la lista durante años y la probabilidad de selección disminuye cada año, con una reducción notable tras cuatro años y medio. | UN | والأثر الناجم عن ذلك هو أن مرشحين كثيرين يبقون في القائمة لسنوات وينخفض احتمال اختيارهم في كل سنة مع حدوث انخفاض ملحوظ بعد أربع سنوات ونصف. |
Quiero comentarles rápidamente que en cuatro años y medio de gobierno, hemos empezado a cambiar profundamente a Bolivia: cambios estructurales, cambios sociales. | UN | وأود أن أقول بعجالة إنه في غضون أربع سنوات ونصف السنة من الحكم، بدأنا بإحداث تغيير هيكلي واجتماعي عميق في بوليفيا. |
Comenzamos a trabajar juntos hace cuatro años y medio, con un llamamiento a favor de un nuevo multilateralismo y un nuevo espíritu de acción colectiva. | UN | لقد بدأنا العمل معا منذ أربع سنوات ونصف بالدعوة إلى تعددية جديدة، وإلى التحلي بروح جديدة من العمل الجماعي. |
Tampoco se le informó de su derecho a asistencia letrada y ha permanecido detenido sin juicio durante más de cuatro años y medio. | UN | ولم يُبلَّغ بحقه في الاستعانة بمحامٍ قانوني وظل محتجزاً دون محاكمة لأكثر من أربع سنوات ونصف السنة. |
Las penas impuestas oscilaron entre dos y cuatro años y medio de prisión. | UN | وتتراوح الأحكام بالسجن من سنتين إلى أربع سنوات ونصف السنة. |
Estuve ahí cuatro años y medio, casi cinco, y mis calificaciones no eran particularmente buenas, y tuve dificultades puntuales con la administración. | TED | فأنا هناك منذُ أربع سنوات ونصف السنة الخامسة، وخصوصاً أن درجاتي لم تكن جيدة، وقد واجهت صعوبات مختلفة مع الإدارة. |
Ante la falta de nuevas informaciones sobre esas investigaciones y, habida cuenta de que las investigaciones iniciadas no parecen haber terminado cuatro años y medio después de los hechos, debe prestarse especial atención a las denuncias del autor en la medida en que hayan sido fundamentadas. | UN | ونظرا الى عدم توافر معلومات أخرى عن هذه التحقيقات والى أنه يبدو أن هذه التحقيقات لم تنته حتى بعد أربع سنوات ونصف من وقوع اﻷحداث، فلا بد أن يكون لادعاءات صاحب البلاغ وزن الى الحد الذي يمكن معه تأييدها. |
Durante sus cuatro años y medio de existencia, la nueva Sudáfrica ha hecho todo lo posible por llevar a la práctica los instrumentos internacionales formulados para luchar contra el problema de las drogas. | UN | وما فتئت جنوب أفريقيا الجديدة، بعد مرور أربع سنوات ونصف علــــى هذا البروتوكول، تعمل جاهدة ﻹعطاء معنى عملي لكـــل الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات. |
Han transcurrido cuatro años y medio desde que se celebrara en Copenhague la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ١ - مرت أربع سنوات ونصف السنة على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن. |
100. A su término, la Corporación emitió un informe final que resume la labor realizada durante sus cuatro años y medio de actividad. la Corporación conoció y se pronunció sobre 2.188 casos denunciados, de los cuales 899 fueron calificados como víctimas. | UN | 100- وأصدرت الهيئة، في نهاية فترة ولايتها، تقريراً نهائياً يلخص العمل الذي أنجزته خلال أربع سنوات ونصف من عملها. |
De 87 Estados partes con que contaba cuando entró en vigor la Convención sobre las armas químicas hace unos cuatro años y medio, la OPAQ ha pasado a tener 145 miembros. | UN | لقد ارتفع عدد الدول الأعضاء من 87 دولة طرف عند بدء نفاذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية قبل نحو أربع سنوات ونصف السنة، إلى 145 عضوا الآن. |
8. El Sr. Lemessa está detenido desde hace cuatro años y medio. | UN | 8- وقد ظل السيد ليميسا قيد الاحتجاز لمدة أربع سنوات ونصف السنة. |
21. En noviembre de 2011, el Tribunal de Distrito de Pervomaiski, de Minsk, condenó al Sr. Bialatski a una pena privativa de la libertad de cuatro años y seis meses que debía cumplirse en una colonia penitenciaria de régimen estricto, y ordenó la confiscación de sus bienes. | UN | 21- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حكمت المحكمة المحلية لمنطقة برفومايسكي في مدينة مينسك على السيد بيالاتسكي بالسجن أربع سنوات ونصف يقضيها في سجن ذي نظام صارم، وبمصادرة أملاكه. |