"أرضه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su territorio
        
    • su tierra
        
    • sus tierras
        
    • su propio territorio
        
    • su propia tierra
        
    • su propiedad
        
    • su patria
        
    • la tierra
        
    • su terreno
        
    • sus territorios
        
    • su suelo
        
    • territorial
        
    • cuyo territorio
        
    • las tierras
        
    • sus propias tierras
        
    su territorio sigue bajo ocupación, y la actividad de los asentamientos continúa en algunas zonas. UN فما زالت أرضه خاضعة للاحتلال، وما زال إنشاء المستوطنات جاريا في بعض المناطق.
    El pueblo de Palestina, como todo otro pueblo de la tierra, tiene derecho a su territorio y a la creación de un Estado viable. UN إن شعب فلسطين، شأنه شأن أي شعب آخر على وجه الأرض، له الحق في أرضه وفي إنشاء دولة قابلة للحياة.
    No sólo ha robado su tierra al pueblo de Cachemira; ahora también quiere robarle al Pakistán su poeta nacional. UN انه لم يسلب شعب كشمير أرضه فحسب، ولكنه يود أيضا أن يسلب اﻵن باكستان شاعرها الوطني.
    El representante de Israel simplemente califica como terroristas a aquellos que resisten con el propósito de liberar su tierra. UN بكل بساطة أصبح من يناضل في سبيل تحرير أرضه يوصف على لسان مندوب إسرائيل بأنه إرهابي.
    2.2 El autor alega que la indemnización que recibió por ceder parte de sus tierras era tan sólo una fracción de lo que legalmente le correspondía. UN ٢ـ٢ ويدعي صاحب البلاغ بأن التعويض الذي تلقاه مقابل التخلي عن جزء من أرضه لم يكن سوى جزء ضئيل مما يستحقه قانونا.
    Resulta esencial que el pueblo palestino tenga la oportunidad de ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su gobierno propio en su propio territorio. UN ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه.
    Es alguien que ya tiene su propia tierra e intenta aplastar las oportunidades de todos los demás de conseguir la suya propia. Open Subtitles ذلك الشخص الذي يملك مسبقا أرضه الخاصه و يحاول سحق فرصه أي شخص أخر يحاول الحصول على بعض منها
    Nuestro país, que ha sacado su fuerza de la firmeza y la resistencia de su pueblo, reafirmó una vez más su derecho a vivir en dignidad y a asegurar la libertad de su territorio. UN إن بلدنا القوي بصمود شعبه، أكد أكثر من مرة على حقه في العيش بكرامة على أرضه الحرة.
    Al Líbano se le dijo que Israel no tenía reivindicaciones sobre su territorio ni intención alguna de comprometer su integridad. UN وأبلغ لبنان بأن اسرائيل ليس لها مطالب في أرضه ولا نوايا للمساس بسلامته اﻹقليمية.
    Es hora de que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente en su territorio ocupado. UN وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة.
    A este respecto, el Líbano, pese a sus limitadas posibilidades, acoge en su territorio a un gran número de refugiados y considera inaceptable que continúe la grave situación financiera que atraviesa actualmente el OOPS. UN وعليه فإن لبنان الذي يتحمل تبعات وجود عدد كبير من اللاجئين في أرضه بالرغم من إمكانياته المحدودة والمتواضعة، يرى أنه من غير الجائز اﻹبقاء على الوضع المالي الصعب للوكالة.
    Tampoco pudo tomar medida alguna para poner fin a los ensayos de armas atómicas y termonucleares que se llevaron a cabo sobre su territorio y cuyas terribles consecuencias sigue sufriendo. UN ولم يستطع وضع حد لتجارب اﻷسلحة الذرية والهيدروجينية التي أُجريت على أرضه والتي ما زال يعاني من آثارها المروﱢعة.
    Los palestinos desplazados que viven fuera de su tierra son mucho más numerosos que los que viven en territorio palestino. ¿Qué clase de paz es la que impide que un pueblo regrese a su territorio, a su patria? UN والشعب الفلسطيني المشرد خارج أرضه أضعاف أضعاف الموجودين عليها، فأي سلام هذا الذي يمنع هذا الشعب من العودة ﻷرضه ولوطنه.
    De esta manera tratan de empobrecer al habitante árabe para que termine vendiendo su tierra. UN وهذه محاولة لافقار الساكن العربي، حتى ينتهي اﻷمر به إلى بيع أرضه.
    Entre otras cosas, acusó a los colonos de haber invadido su tierra, de haber arrojado piedras y botellas contra su vivienda y de haberlo amenazado reiteradamente con la muerte y el desalojo. UN ومن جملة أشياء أخرى زعم أن المستوطنين تعدوا على أرضه ورشقوا منزله بالحجارة والزجاجات وهددوه مرارا بالموت والطرد.
    Se lo ha expulsado de sus tierras y se lo ha despojado de ellas en beneficio de los colonos. UN لقد طرد من أرضه وانتزعت منه لفائدة المستوطنين. وقد أبعد إلى مناطق مخصصة تملكها الدولة الفرنسية.
    Ese pueblo continúa siendo un pueblo apátrida, desposeído de sus tierras y oprimido. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني شعبا دون دولة مضطهدا ومقتلعا من أرضه.
    Sabemos que soberanía significa independencia de cualquier otro sujeto del derecho internacional y, en consecuencia, debemos considerar que es deber de todo país combatir el terrorismo en su propio territorio y, al mismo tiempo, participar en medidas internacionales contra el terrorismo internacional. UN ونحن نعلم أن السيادة تعني الاستقلال من أي موضوع آخر للقانون الدولي، وبالتالي، يجب أن نعتبر أن من واجب كل بلد مكافحة الإرهاب في أرضه وفي ذات الوقت المشاركة في العمل الدولي ضد الإرهاب الدولي.
    De verdad os digo que un profeta nunca es honrado en su propia tierra. Open Subtitles بكل حق , أنا أقول أن نبى لم يشرفوه أبدا فى أرضه
    También solicitó al Tribunal que dictara un auto por el que prohibiera a los colonos de Kiryat Arba que entraran en la tierra de su propiedad. UN وقد طلب من المحكمة أيضا إصدار أمر يمنع المستوطنين من كريات أربع من دخول أرضه.
    Por tanto, el pueblo del Líbano meridional tiene derecho a luchar para liberar a su patria de la ocupación israelí. UN وهكذا، يحق للشعب في جنوب لبنان أن يكافح من أجل تحرير أرضه من الاحتلال اﻹسرائيلي.
    En Suecia, pensaba ponerse en contacto con judíos para vender su terreno, y ya no podría obtener un pasaporte jordano porque sus intentos de vender el terreno eran conocidos. UN وفي السويد اعتزم الاتصال باليهود لبيع أرضه ولم يعد بوسعه الحصول على جواز سفر أردني، لأن سعيه لبيع أرضه أصبح معلوماً.
    En todas las posiciones que adoptó, insistió en la necesidad de que Israel se retirara en forma total del Golán sirio ocupado y del Líbano meridional, y siempre apoyó al pueblo palestino en su lucha por recuperar sus territorios y sus derechos inalienables. UN وأصر في كل مواقفه على ضرورة الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من الجولان السوري المحتل وجنوب لبنان. ودعم نضال الشعب الفلسطيني من أجل تحرير أرضه المغتصبة واستعادة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    La política del Líbano es que no debería haber en su suelo ni siquiera un soldado no libanés. UN لبنان لا يريد أن يبقى ولو جندي واحد غير لبناني على أرضه.
    1.1. Asegurar un mayor respeto de la Línea Azul y la soberanía territorial del Líbano UN 1-1 تعزيز احترام سلامة الخط الأزرق وسيادة لبنان على أرضه
    Se llama terrorismo a la resistencia legítima, como la del pueblo del Líbano meridional, cuyo territorio ha estado ocupado desde la invasión israelí de 1978. UN فالمقاومة المشروعة من قبيل تلك التي يقوم بها شعب جنوب لبنان الذي احتلت أرضه منذ الغزو الإسرائيلي في عام 1978 تصنف على أنها إرهاب.
    19. Todas las personas tienen derecho a una seguridad de tenencia que proporcione suficiente protección jurídica frente al desalojo forzoso de la vivienda o las tierras propias. UN ٩١- لجميع اﻷشخاص الحق في أمن الملكية الذي يوفر حماية قانونية كافية للشخص من اﻹخلاء القسري من مسكنه أو أرضه.
    En virtud de las normas en materia de vivienda, un campesino podrá presentar una solicitud, una vez en su vida, para construir una pequeña casa en sus propias tierras o en tierras del Gobierno. UN إذ يجوز بموجب سياسة المنزل الصغير للذكر من سكان القرى اﻷصليين التقدم مرة واحدة أثناء حياته بطلب لبناء منزل صغير على أرضه الخاصة أو على أرض الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus