"أساسياً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esencial de
        
    • fundamental de
        
    • esencial del
        
    • fundamental del
        
    • básico de
        
    • clave de
        
    • integrante de
        
    • integrante del
        
    • clave del
        
    • central de
        
    • integral de
        
    • importante de
        
    • integral del
        
    • básico del
        
    • central del
        
    Esas garantías de no repetición constituían una parte esencial de la política global de reparación de pasadas violaciones de los derechos humanos. UN وتعد هذه الضمانات بعدم التكرار جزءاً أساسياً من سياسة الجبر الشامل عن انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي.
    Asimismo, se señaló que era parte esencial de las medidas y de los marcos normativos la existencia de una cooperación de carácter subregional y regional. UN كما كان التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي جزءاً أساسياً من إطارات السياسة العامة والإطارات التنظيمية.
    El Gobierno del BJP ya ha convertido sus designios agresivos contra el Pakistán en un artículo fundamental de su programa político. UN إن حكومة حزب الشعب الديمقراطي قد جعلت اﻵن مخططاتها العدوانية ضد باكستان بنداً أساسياً من بنود برنامجها السياسي.
    Los conocimientos especializados son un factor determinante fundamental de la capacidad de un país para competir y atraer IED. UN تُعتبر المهارات عاملاً أساسياً من العوامل المحدِّدة لقدرة البلد على التنافس ومدى جاذبيته للاستثمار الأجنبي المباشِر.
    Recuerda también que el principio de no devolución es un elemento esencial del asilo y de la protección internacional de los refugiados. UN وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين.
    - Se consagre en la Constitución o se considere un principio fundamental del derecho la independencia del poder judicial. UN :: أن يُنص على استقلال السلطة القضائية في الدستور أو يعتبر مبدأ أساسياً من مبادئ القانون.
    La creación de un portal nacional podría ser un elemento esencial de esta estrategia. UN وإقامة بوابة وطنية يمكن أن يكون جزءاً أساسياً من هذه الاستراتيجية.
    El estudio propuesto sería un elemento esencial de conjuntos de información, pero se dispone también de otros materiales, entre ellos los siguientes: UN وستشكل الدراسة المقترحة عنصراً أساسياً من المجموعات المتكاملة من المعلومات، ولكن تتوفر أيضاً مواد أخرى، منها ما يلي:
    La aplicación del comercio electrónico en sectores económicos concretos como el turismo era un elemento esencial de ese proceso. UN وتطبيق التجارة الإلكترونية في القطاعات الاقتصادية المختلفة، مثل السياحة، يعد عنصراً أساسياً من هذه العملية.
    No les extrañará, entonces, si les digo que la pesca siempre ha sido una parte esencial de la vida y la tradición del Canadá, en lo cultural, social y económico. UN لذلك، فليس في الأمر أي مفاجأة عندما أقول إن مصائد الأسماك لدينا ما فتئت تشكل جزءاً أساسياً من الحياة والتقاليد في كندا، ثقافياً واجتماعياً واقتصادياً.
    Las empresas deberían ser un componente fundamental de los sistemas nacionales de innovación. UN وينبغي للشركات أن تكون عنصراً أساسياً من عناصر نظام الابتكار الوطني.
    El Gobierno de Chile impulsa la política que favorece la creación de zonas desnuclearizadas y las concibe como componente fundamental de un régimen de no proliferación y proscripción. UN وحكومة شيلي تدعم السياسة التي تشجع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وتعتبر هذه المناطق عنصراً أساسياً من العناصر المكوﱢنة لنظام عدم الانتشار والحظر.
    El hábeas corpus, fuera cual fuese su denominación, deberá ser considerado un derecho fundamental de la persona y, como tal, deberá formar parte de la categoría de derechos inderogables. UN ويجب أن يُعتبر اﻹحضار أمام المحكمة أياً كانت تسميته، حقاً أساسياً من حقوق الفرد وأن يُدرج بصفته هذه في فئة الحقوق التي لا يمكن تقييدها.
    Por consiguiente, la reducción de las existencias debería ser un elemento esencial del tratado, a este respecto. UN ولذلك ينبغي أن يكون تقليص المخزونات جزءاً أساسياً من المعاهدة من وجهة النظر هذه.
    El cese de una violación continua es un elemento esencial del derecho a un recurso eficaz. UN ويشكل وقف الانتهاك المستمر عنصراً أساسياً من عناصر الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال.
    El apoyo financiero que requiere este grupo constituye una de las principales preocupaciones y la cuestión de las pensiones alimenticias no pagadas es un aspecto fundamental del problema. UN فالدعم المالي الذي تتطلبه هذه الفئات يشكل هاجساً رئيسياً، ومسألة عدم دفع الدعم تعد جانباً أساسياً من جوانب هذه المشكلة.
    Por consiguiente, el trato especial y diferenciado seguía siendo un elemento fundamental del sistema de comercio basado en normas. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Indonesia reconoce que la libertad de prensa es un derecho humano básico de sus ciudadanos. UN وتعترف إندونيسيا بأن حرية الصحافة تشكل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان المكرسة لمواطنيها.
    La evaluación de los riesgos debería ser un elemento clave de ese marco reglamentario. UN ينبغي أن يكون تقييم المخاطر عنصراً أساسياً من ذلك الإطار التنظيمي.
    El desarme, la no proliferación y la seguridad son una parte integrante de ese proceso. UN ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن كلها مسائل تشكل جزءاً أساسياً من هذه العملية.
    Completar el proceso de incorporación al derecho interno y convertir la Convención en parte integrante del sistema de administración judicial y jurídica. UN عملية كاملة من إضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية وجعلها جزءاً أساسياً من نظام العدالة والإدارة القانونية.
    Figuran como un " elemento facultativo " más que como un componente clave del desarrollo. UN وهي تظهر بوصفها " خياراً إضافياً " لا عنصراً أساسياً من عناصر التنمية.
    El derecho a la educación es un elemento central de la misión de la UNESCO y parte integrante de su mandato constitucional. UN ويمثل الحق في التعليم الجوهر الأصيل لمهمة اليونسكو كما يمثل جزءاً أساسياً من ولايته الدستورية.
    La promoción de la innovación tecnológica y el adelanto científico deben ser, en consecuencia, parte integral de las estrategias de desarrollo. UN فتعزيز الابتكار التكنولوجي والتقدم العلمي ينبغي لذلك أن يكون جزءاً أساسياً من استراتيجيات التنمية.
    Ningún vínculo táctico es viable a menos que represente una parte importante de los diversos intereses de la comunidad internacional en materia de seguridad. UN ولن تتوافر مقومات البقاء لأية رابطة تكتيكية ما لم تمثل جزءاً أساسياً من المصالح الأمنية المتباينة للمجتمع الدولي.
    Como aspecto integral del trabajo de la Comisión ha de figurar el continuar apoyando los esfuerzos de reconciliación. UN ولا بد أن تكون زيادة الدعم للمصالحة جانباً أساسياً من جوانب أعمالها.
    La educación a jornada completa parece entonces un lujo más que un derecho básico del niño, y cambiar esa cruel realidad exige un gran compromiso político y financiero. UN وبالتالي فإن التعليم على أساس التفرغ يبدو من الكماليات وليس حقاً أساسياً من حقوق الطفل، وتغيير ذلك الواقع المر يتطلب قدراً كبيراً من الالتزام السياسي والمالي.
    19. Como se señala en la introducción, las prácticas óptimas se consideran un elemento central del nuevo sistema de presentación de informes. UN 19- تعتبر أفضل الممارسات جزءاً أساسياً من نظام الإبلاغ الجديد، كما هو مبين في المقدمة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus