Alentar a las organizaciones afiliadas a que contabilicen las aportaciones en valores devengados | UN | تشجيع جميع المنظمات المشتركة على معالجة الاشتراكات محاسبيا على أساس الاستحقاق |
Cuando el PNUD preste servicios de apoyo a la entidad de ejecución, los gastos se contabilizan en valores devengados. | UN | وعندما يقدم البرنامج الإنمائي خدمات دعم إلى الكيان المسؤول عن التنفيذ، تسجل النفقات على أساس الاستحقاق. |
Los ingresos netos recaudados por los Comités Nacionales y las oficinas exteriores para recursos ordinarios se consignan en valores devengados. | UN | ويُسجل صافي العائدات المتأتية من اللجان الوطنية ومن المكاتب الميدانية والواردة إلى الموارد العادية على أساس الاستحقاق. |
Los ingresos procedentes de intereses devengados de préstamos financiados se contabilizan en valores devengados. | UN | تسجل إيرادات الفوائد المتأتية من تمويل القروض في الحسابات على أساس الاستحقاق. |
Las IPSAS siguen el principio del devengo completo. | UN | وتقوم متطلبات معايير المحاسبية الدولية في القطاع العام على أساس الاستحقاق الكامل. |
Los gastos y el pasivo del Organismo se consignan con arreglo al sistema de contabilidad en valores devengados. | UN | أما نفقات الوكالة وخصومها فإنه يتم إثباتها أيضا على أساس الاستحقاق. |
Las transacciones financieras se registran en valores devengados. | UN | تقيد المعاملات المالية في الحسابات على أساس الاستحقاق. |
Las transacciones financieras se registran en valores devengados. | UN | تقيد المعاملات المالية في الحسابات على أساس الاستحقاق. |
La ventaja de la contabilidad en valores devengados es que da una idea no sólo de lo que se ha pagado o recibido sino también de lo que hay en cartera o lo que se debe. | UN | وميزة المحاسبة على أساس الاستحقاق أنها تعطي صورة لا عما تم دفعه أو تلقيه فقط، وإنما لما هو آت أو مستحق. |
Pese a los méritos evidentes de la teoría de la contabilidad en valores devengados, en la práctica no se puede aplicar fácilmente al gobierno. | UN | ومع أن نظرية المحاسبة على أساس الاستحقاق نظرية قوية، فإنها في الممارسة العملية لا تطبق بسهولة على الحكومة. |
Pese a estas dificultades, varios países han adoptado o prevén adoptar la contabilidad en valores devengados como la forma estándar de presentar los informes financieros de sus gobiernos. | UN | على الرغم من هذه الصعوبات فإن عددا من البلدان اعتمدت أو تخطط لاعتماد المحاسبة على أساس الاستحقاق بوصفها الصيغة المعتمدة لعرض تقارير حكوماتها المالية. |
En este caso la diferencia se planteó en gran parte por la diferencia entre la contabilidad de caja y la contabilidad en valores devengados. | UN | ونشأ الفرق هنا إلى حد كبير من الفرق بين المحاسبة على أساس نقدي والمحاسبة على أساس الاستحقاق. |
Los gastos y el pasivo del Organismo se consignan con arreglo al sistema de contabilidad en valores devengados. | UN | أما نفقات الوكالة وخصومها فيتم إثباتها أيضا على أساس الاستحقاق. |
Sin embargo, la Junta señaló que las contribuciones en especie también se contabilizaban en valores devengados en el momento de contraer el compromiso. | UN | غير أن المجلس لاحظ أن التبرعات العينية أيضا تسجل في المفوضية على أساس الاستحقاق وقت اﻹعلان عن تقديمها. |
Los ingresos por concepto de intereses y los dividendos se registran en valores devengados y los impuestos extranjeros retenidos se registran como efectos por cobrar. | UN | وتسجل إيرادات الفائدة وأرباح اﻷسهم على أساس الاستحقاق وتسجل الضرائب اﻷجنبية المحتجزة كحسابات قبض. |
Las aportaciones recibidas de los afiliados, las organizaciones afiliadas y otros fondos se registran en valores devengados. | UN | تسجل الاشتراكات المحصلة من المشتركين والمنظمات اﻷعضاء واﻷموال اﻷخرى على أساس الاستحقاق. |
Los pagos de prestaciones, incluidas las liquidaciones por retiro de la Caja, se registran en valores devengados. | UN | تسجل مدفوعات الاستحقاقات، بما فيها تسويات الانسحاب، على أساس الاستحقاق. |
Los ingresos y los gastos, el activo y el pasivo se asientan en la contabilidad en valores devengados. | UN | تُسجل الإيرادات والنفقات والأصول والخصوم على أساس الاستحقاق. |
Los ingresos por concepto de intereses y los dividendos se registran en valores devengados y los impuestos extranjeros retenidos como efectos por cobrar. | UN | وتسجل إيرادات الفائدة وأرباح الأسهم على أساس الاستحقاق وتسجل الضرائب الأجنبية المقتطعة كحسابات قبض. |
La UNOPS informó a la Junta de que había mejorado los procedimientos de contabilización por el principio del devengo para 2014, con miras a reflejar un panorama más completo de los gastos de los proyectos y los ingresos procedentes de su ejecución. | UN | وقد أبلغ المكتب المجلس بأنه عزز إجراءات المحاسبة على أساس الاستحقاق لعام 2014، من أجل تقديم صورة أكمل عن مصروفات المشاريع وإيرادات التنفيذ. |
Todas estas facilidades se conceden independientemente del género, sobre la base del mérito únicamente. | UN | وتمنح جميع هذه التسهيلات دون اعتبار لنوع الجنس وعلى أساس الاستحقاق فحسب. |
Los ingresos procedentes de las cuotas se reconocen como valor devengado sobre la base del presupuesto aprobado por la Conferencia de las Partes. | UN | يعترف بالايرادات المتأتية من الاشتراكات المقررة على أساس الاستحقاق بالاستناد إلى الميزانية التي يوافق عليها مؤتمر الأطراف. |
Por consiguiente, se elaboran sobre una base contable de devengo. | UN | وبالتالي، تُعد البيانات المالية استناداً إلى مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
Los estados financieros de ONU-Mujeres se han preparado sobre la base del criterio contable de lo devengado y el concepto de empresa en marcha, de conformidad con las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). | UN | أعدت البيانات المالية للهيئة على أساس الاستحقاق وعلى أساس افتراض استمرارية المنشأة، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En general, los ingresos, los gastos, el activo y el pasivo se contabilizan sobre la base de valores devengados. | UN | تُسجَّل الإيرادات والنفقات والأصول والخصوم عموماً وفقاً للمحاسبة على أساس الاستحقاق. |