"أساس نسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la base del
        
    • razón del
        
    • la base de un
        
    • un nivel equivalente
        
    • la base de la proporción
        
    • equivale
        
    • nivel equivalente al
        
    • basa en el
        
    • una tasa
        
    • proporción de
        
    • la relación entre
        
    Se determinó y acordó que se calculara un límite mínimo de la prestación por hijos a cargo en cada lugar de destino sobre la base del 3% del punto medio de la escala local de sueldos. UN وتقرر وجوب حساب حد أدنى للمبلغ الذي يدفع لبدل إعالة اﻷولاد لكل من مراكز العمل، على أساس نسبة ٣ في المائة من نقطة الوسط لجدول المرتبات المحلية، وتم الاتفاق على ذلك.
    Las prestaciones por pérdida de ingresos se calculan sobre la base del 75% de la pérdida semanal de ingresos del trabajador procedentes de todas las fuentes. UN وتقوم إعانات فقدان العائدات على أساس نسبة ٥٧ في المائة من فقدان العامل لعائداته اﻷسبوعية من جميع المصادر.
    Las estimaciones de gastos también incluyen 173.700 dólares para equipo de talleres sobre la base del 1% del valor del equipo nuevo. UN وتشمل التكاليف المقدرة أيضا مبلغ 700 173 دولار لمعدات الورش على أساس نسبة 1 في المائة من قيمة المعدات الجديدة.
    La estimación se calcula a razón del 1% del promedio mensual de observadores militares, contingentes militares y policía civil. UN وقد حسب تقدير التكاليف على أساس نسبة ١ في المائة من متوسط العدد الشهري للمراقبين العسكريين والوحدات والشرطة المدنية.
    El UNITAR explicó también que los ingresos en concepto de apoyo a los programas se conmutaban sobre la base de un porcentaje fijo de los gastos de apoyo a los programas. UN وأوضح المعهد أيضا أن هذه الإيرادات تحول على أساس نسبة مئوية ثابتة من تكاليف دعم البرامج.
    El reembolso de los gastos por concepto de arrendamiento de equipo pesado se hará a un nivel equivalente al 50% de las tasas aprobadas en el Memorando, hasta la fecha de salida del equipo. UN وتسدَّد تكاليف استئجار المعدَّات الرئيسية على أساس نسبة 50 في المائة من المعدِّلات المتفَّق عليها في مذكرة التفاهم وذلك حتى تاريخ مغادرة المعدَّات().
    La dependencia de la energía primaria importada disminuyó ligeramente pasando del 53,1 al 51,6% calculado sobre la base de la proporción de las importaciones dentro del total de fuentes. UN والاعتماد على استيراد الطاقة اﻷولية قد انخفض بشكل طفيف من ١,٣٥ في المائة إلى ٦,١٥ في المائة محسوباً على أساس نسبة الواردات ضمن إجمالي المصادر.
    Necesidades previstas para el equipo de propiedad de las Naciones Unidas, sobre la base del 10% del valor del inventario existente. UN الاحتياجات المتوقعة للمعدات المملوكة للأمم المتحدة على أساس نسبة 10 في المائة من قيمة الموجودات.
    Se han calculado las necesidades a un costo medio de 40.000 dólares por solicitud para 65 solicitudes, sobre la base del 1% de la dotación mensual media del personal militar. UN وحسبت الاحتياجات بتكلفة متوسطة قدرها 000 40 دولار لكل مطالبة من المطالبات الـ 65 على أساس نسبة 1 في المائة من متوسط قوام الوحدة في الشهر.
    Las estimaciones de gastos también incluyen la suma de 54.900 dólares para equipo de talleres sobre la base del 1% del valor del equipo nuevo. UN كما تشمل تقديرات التكاليف مبلغ 900 54 دولار لمعدات الورش على أساس نسبة 1 في المائة من قيمة المعدات الجديـــــدة.
    Además, la base del índice del producto interno bruto per cápita supuestamente mide la riqueza de la nación, pero ello en sí mismo puede inducir a error. UN زيادة على ذلك، المفروض أن أساس نسبة نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي يقيس ثروة الدولة، ولكن ذلك في حد ذاته عرضة لأخطاء.
    Se evaluó sobre la base del 10% de los contratos de precio máximo garantizado ya firmados y el 20% de los futuros contratos de precio máximo garantizado. UN فقد قيم على أساس نسبة 10 في المائة لعقود الأسعار القصوى المضمونة الموقعة ونسبة 20 في المائة لعقود الأسعار القصوى المضمونة في المستقبل.
    La Comisión también convino en que debía calcularse un límite mínimo de la prestación por hijos a cargo en cada lugar de destino sobre la base del 3% del punto medio de la escala local de sueldos. UN ١٤٣ - ووافقت اللجنة أيضا على وجوب حساب حد أدنى للمبلغ الذي يدفع لبدل إعالة اﻷولاد لكل من مراكز العمل، على أساس نسبة ٣ في المائة من نقطة الوسط لجدول المرتبات المحلية.
    El costo conexo para 1998 del apoyo al personal adscrito será de 314.400 dólares, cifra que se ha calculado sobre la base del 13% de los ingresos brutos recibidos en relación con el personal proporcionado gratuitamente. UN وستبلغ التكاليف المتصلة بدعم الموظفين المعارين ٤٠٠ ٣١٤ لعام ١٩٩٨ دولار على أساس نسبة ١٣ في المائة من إجمالي اﻹيرادات الواردة من الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Se han calculado los recursos necesarios para el pago de 46 indemnizaciones a un costo medio de 40.000 dólares cada una, sobre la base del 1% de la dotación media de efectivos por mes. UN وقد حُسبت هذه الاحتياجات بتكلفة متوسطها 000 40 دولار لكل مطالبة لما مجموعه 46 مطالبة، على أساس نسبة 1 في المائة من متوسط القوام الشهري.
    En los casos en que no todas las funciones o actividades de la dependencia que presta el servicio son aplicables al servicio prestado a cada organización, se efectúa una distribución porcentual de los costos sobre la base del porcentaje del volumen de trabajo de que se trate. UN وفي الحالات التي لا تنطبق فيها جميع أنشطة ووظائف وحدة الخدمة على الخدمة المقدمة لكل منظمة توزع التكاليف بنسبة مئوية على أساس نسبة عبء العمل الذي ينطوي عليه الأمر.
    Además, se reembolsa a las empresas los gastos administrativos, que se calculan a razón del 4% al 7% de las reclamaciones liquidadas. UN وبالاضافة إلى ذلك، فهي تسترد المصروفات اﻹدارية المتكبدة، التي تحسب على أساس نسبة مئوية تتراوح بين ٤ و ٧ في المائة من المطالبات التي يتم تسويتها.
    En vista de que el PNUD remuneraba al arquitecto sobre la base de un porcentaje con respecto a los gastos efectivos, la Junta considera que, al afectar ese factor a la independencia del arquitecto, no bastaba con presentar sus certificados para justificar las solicitudes de pago. UN وبما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دفع أجر المهندس المعماري على أساس نسبة مئوية من التكلفة الفعلية، اعتبر المجلس أن ذلك جحف باستقلالية المهندس المعماري، وأن شهادته فقط ليست كافية لدعم مطالبات الدفع.
    El costo conexo por concepto de gastos de apoyo al personal adscrito durante ese período ascenderá a 23.100 dólares, suma que equivale al 13% de los ingresos brutos percibidos en relación con el personal proporcionado gratuitamente. UN ويقدر أن تصل التكاليف المتعلقة بتمويل الموظفين المعارين للفترة ذاتها إلى ٠٠١ ٣٢ دولار، على أساس نسبة قدرها ١٣ في المائة من إجمالي اﻹيرادات الواردة فيما يتصل بالموظفين المعارين دون مقابل.
    La estimación de horas extraordinarias se basa en el 1% del sueldo del personal local. UN ٧ - العمل اﻹضافي - وضع الاعتماد الخاص بالعمل اﻹضافي على أساس نسبة ١ في المائة من مرتبات الموظفين المحليين.
    Como se señala en el párrafo 26 del documento relativo al presupuesto de apoyo, esta cuantía se calculó sobre la base de una tasa del 4%. UN وكما هو مشار اليه في الفقرة ٦٢ من وثيقة ميزانية الدعم، فان هذا المبلغ حسب على أساس نسبة قدرها ٤ في المائة.
    En el caso de los Servicios de Apoyo Técnico, por ejemplo, las estimaciones se basaron en la relación entre el personal de ingeniería y el personal militar. UN ففي حالة دائرة الدعم الهندسي، مثلا، وضِعت التقديرات على أساس نسبة الموظفين الهندسيين إلى اﻷفراد العسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus