"أسباباً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • motivos
        
    • razones
        
    • causas
        
    • motivo
        
    • causa
        
    • fundamento
        
    • elementos
        
    • justificado
        
    Pretende que tiene motivos serios para creer que será torturado si regresa a la India. UN ويدعي أن لديه أسباباً حقيقية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى الهند.
    El proyecto de artículo 4 ofrece también una lista no exhaustiva de elementos de conexión que suelen constituir motivos válidos para conceder la nacionalidad. UN ويقدم مشروع المادة 4 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية.
    La reglamentación exige que el magistrado llegue a la convicción de que existen motivos razonables para prorrogar el período de detención. UN وتنص اللائحة على ضرورة أن يكون المحقق مقتنعاً بأن هناك أسباباً معقولة لتمديد مدة الاحتجاز.
    Sin embargo, una vez que los Estados han decidido llegar a este punto, es imposible concebir razones válidas para no proceder a la aplicación. UN بيد أنه الآن وبعدما قرَّرت الدول اجتياز هذه النقطة، يستحيل على المرء أن يتصوَّر أسباباً وجيهة لعدم الشروع في تنفيذه.
    En tales circunstancias, el Tribunal de Distrito concluyó que existían razones de peso para poner fin al acuerdo de custodia compartida. UN وفي ظل هذه الظروف، انتهت المحكمة المحلية إلى أن هناك أسباباً قوية تدعو إلى إنهاء ترتيبات الحضانة المشتركة.
    Además, el Iraq afirma que causas paralelas como el pastoreo excesivo y la utilización de vehículos todo terreno contribuyeron a los daños ambientales alegados. UN ويدعي العراق كذلك أن أسباباً موازية مثل الإفراط في الرعي واستخدام المركبات خارج الطرق قد أسهمت في الضرر البيئي المدعى.
    Se reconoce, sin embargo, que hay motivos para tener esperanzas. UN ويسلم التقرير مع ذلك بأن هناك أسباباً تدعو إلى اﻷمل.
    Puede haber varios motivos para esa relación. UN ولعل هناك أسباباً شتى لهذه العلاقة.
    Pregunta si por esta expresión hay que entender otros motivos, y, de ser así, cuáles son. UN فهل ينبغي أن يُفهم من هذه العبارة أن هناك أسباباً أخرى، وفي هذه الحالة ما هي هذه الأسباب؟
    Las numerosas pruebas presentadas durante el procedimiento de asilo constituyen también motivos serios para creer que ese temor está fundado. UN والأدلة العديدة التي قدمها أثناء إجراءات اللجوء تشكل أيضاً أسباباً وجيهة تحمل على اعتقاد أن الخطر الذي يخشاه حقيقي.
    Afirma que había motivos fundados para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura en caso de ser deportado. UN واحتجت المحامية بأن ثمة أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا تم إبعاده.
    Afirma que hay motivos fundados para creer que, en caso de que lo expulsaran a Argelia, correría peligro de ser sometido a tortura porque lo han considerado partidario del FIS. UN ويحتج مقدم لبلاغ بأن هناك أسباباً موضوعية للاعتقاد بأنه سوف يتعرض لخطر التعذيب عندما يبعد إلى الجزائر بسبب اعتباره من المتعاطفين مع الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    Aunque ya de por sí los nativos tienen razones para estar enfadados. Open Subtitles لا أنفي أن لدى السكان الأصليين أسباباً كافية للغضب أصلاً.
    Simplemente mira al juez a los ojos, no le des más razones para no creerte. Open Subtitles فقط أنظر إلى القاضى فى عينيه لا تعطِهِ أسباباً كى لا يثق بك
    Creo que hay razones para esperar que las cuestiones de procedimiento dejarán de ser su trabajo sustantivo. UN وأعتقد أن هناك أسباباً تدعو إلى اﻷمل في أن تكفّ في النهاية المسائل الاجرائية عن أن تشكّل أساس عمل المؤتمر.
    En estas circunstancias el Comité no ha encontrado razones suficientes para revocar su decisión. UN وبناء على ذلك، لم تجد اللجنة أسباباً لإلغاء قرارها.
    Aunque los Estados que han impuesto las sanciones contra Burundi pueden considerar que tienen razones válidas para ello, las sanciones no han cumplido ninguna de las condiciones por las razones antes expuestas y por lo tanto son ilegales. UN وحتى وإن كانت الدول التي فرضت الجزاءات على بوروندي قد رأت أن لديها أسباباً وجيهة لفرضها، فإن هذه الجزاءات مثلت في كل واحد من هذه الاختبارات للأسباب المذكورة أعلاه، وهي بالتالي غير قانونية.
    Al final, el Sr. Silva Henriques Gaspar no pudo participar en la visita por razones personales. UN غير أن أسباباً شخصية حالت في النهاية دون اشتراك السيد سيلفا إنريكيس غاسبار في الزيارة.
    Además, están surgiendo nuevos obstáculos, que constituyen obstrucciones estructurales o causas fundamentales que impiden el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وتُشكل هذه العقبات عوائق هيكلية أو أسباباً رئيسية تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Las fluctuaciones de los precios tenían múltiples causas, entre ellas las condiciones meteorológicas, factores relacionados con las estructuras del mercado y el proteccionismo. UN وأوضح أن لتقلبات الأسعار أسباباً متعددة منها أحوال الطقس، والعوامل المتصلة بهياكل السوق، والحمائية.
    Eso también se acabará. Si no se acaba, considéralo motivo de despido. Open Subtitles سوف يتوقف, إن لم يتوقف فأعتبري ان هذه أسباباً للطرد
    ¿Es la reivindicación de motivaciones políticas causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas? UN □ هل تُعتبر الادعاءات بوجود دوافع سياسية أسباباً لرفض تسليم شخص يُدعى بأنه إرهابيُّ؟
    Por consiguiente, las afirmaciones del Estado parte carecen de fundamento, ya que no se han expuesto razones que justifiquen la limitación de los derechos humanos proclamados en el artículo 29 de la Declaración Universal. UN لذلك، فإن أقوال الدولة الطرف لا تستند إلى أساس ما لم تُقدِّم أسباباً لتبرير القيود المفروضة على حقوق الإنسان المنصوص عليها في المادة 29 من الإعلان العالمي.
    El párrafo 2 ofrece también una lista no exhaustiva de elementos de conexión que normalmente constituyen bases sólidas para conceder la nacionalidad. UN وتقدم الفقرة 2 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية.
    Habiendo tomado nota atentamente de lo que se ha dicho y también de lo que no se ha dicho en la Conferencia de Desarme durante las últimas semanas, creemos justificado pensar que en esta Conferencia se plantean algunos obstáculos importantes. UN وبعد أن سجلنا بدقة ما قيل وكذلك ما لم يقال عن الموضوع هنا في مؤتمر نزع السلاح في اﻷسابيع الماضية، فإن لدينا أسباباً تدفعنا إلى الاعتقاد بأننا نواجه بعض العقبات الرئيسية في هذا المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus