Quiero aprovechar esta oportunidad para explicar los motivos. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبيﱢن أسباب ذلك. |
No es necesario explayarse sobre los motivos de esta demora. | UN | وليس هناك حاجة الى اﻹسهاب في أسباب ذلك التأخير. |
las causas se relacionan con la salud de la madre y el niño, al haber aumentado el número de embarazos difíciles y de nacimientos prematuros. | UN | وترتبط أسباب ذلك بالحالة الصحية لﻷم والطفل حينما يزداد عدد حالات الحمل الخطرة وحالات الولادة السابقة ﻷوانها. |
Una razón es la estrecha interrelación que se observa en todos los casos entre la liberalización económica y las reformas políticas pluralistas. | UN | ومن بين أسباب ذلك الترابط الوثيق بين تحرير الاقتصاد واﻹصلاحات السياسية التعددية في أي حالة. |
Una de las razones es la importancia de la contribución de cada donante. | UN | وأحد أسباب ذلك هو حجم مساهمة كل طرف من الأطراف المانحة. |
las razones de esa disparidad de trato tienen una explicación histórica. | UN | ويمكن تفسير أسباب ذلك التباين من منظور تاريخي. |
Siempre que se solicite ese pago anticipado, el funcionario habilitado registrará por escrito las razones que lo justifican. | UN | وكلما طُلب الدفع مقدماً على هذا النحو، يسجﱢل مراقب الصرف أسباب ذلك. |
Quizás fuese útil ahondar en los motivos y sugerir posibles estrategias preventivas que pudieran utilizar otras comunidades. | UN | وقد يكون من المفيد كشف أسباب ذلك واقتراح استراتيجيات وقائية يمكن أن تطبق في مجتمعات أخرى. |
Uno de los motivos es la situación de pobreza generalizada, que hace que muchas familias tengan que centrarse en las actividades que producen resultados inmediatos y les permiten alimentarse. | UN | ومن أسباب ذلك انتشار الفقر الذي يعني أن كثيرا من اﻷسر عليها أن تركز اهتمامها على أنشطة تعطي نتائج فورية وتوفر الطعام. |
Es bien sabido que uno de los motivos por los que no ha logrado la universalidad está relacionado con las salvaguardias. | UN | ولا يخفى على أحد أن من أسباب ذلك قصور معالجة أحكامها لموضوع الضمانات. |
Es necesario examinar los motivos de ese fracaso y determinar las formas de lograr los resultados deseados. | UN | ومن الضروري استعراض أسباب ذلك الفشل وتحديد السبل لتحقيق النتائج المرجوة. |
No obstante, las mujeres siguen teniendo más dificultades para acceder al crédito que los hombres. los motivos principales son: | UN | ومع هذا فإن إمكانيات حصول النساء على الإئتمان مازالت في الواقع أقل من إمكانيات الرجال، واهم أسباب ذلك ما يلي: |
Entre las causas de estas deficiencias figuran un sistema ineficaz de gestión de los tribunales, la inadecuada remuneración del personal del sistema judicial y la debilidad de los sistemas de información. | UN | ومن أسباب ذلك عدم كفاءة نظام إدارة المحاكم، وتدني أجور موظفي النظام القضائي وضعف نظم المعلومات. |
La amenaza de la guerra nuclear ha sido una de las causas de ese temor. | UN | ولقد كان تهديد الحرب النووية أحد أسباب ذلك الخوف. |
Una razón para ello es la disparidad cada vez mayor que hay entre los conocimientos existentes y las nuevas necesidades de empleo. | UN | ومن أسباب ذلك عدم التوافق المتزايد بين المهارات الموجودة واحتياجات الوظائف الجديدة. |
Una razón estriba simplemente en que parece haber cesado el desarrollo ulterior de nuevos sistemas de armas nucleares. | UN | ويعود أحد أسباب ذلك ببساطة إلى أنه يبدو أن التطورات اﻷخرى لنظم اﻷسلحة النووية الجديدة قد توقفت. |
Una de las razones es que a menudo esos países son vulnerables a los desastres naturales o económicos, como la inestabilidad de los precios internacionales de sus exportaciones de productos básicos. | UN | ومن أسباب ذلك أنها كثيرا ما تكون عرضة للكوارث الطبيعية والاقتصادية، كتقلب اﻷسعار الدولية لصادراتها من السلع اﻷساسية. |
La Comisión pidió que se aclararan las razones de esa diferencia pero no recibió explicación alguna. | UN | واستفسرت اللجنة عن أسباب ذلك ولكنها لم تحصل على تفسير لذلك. |
Siempre que se solicite ese pago anticipado, el funcionario habilitado registrará por escrito las razones que lo justifican. | UN | وكلما طُلب الدفع مقدماً على هذا النحو، يسجِّل مراقب الصرف أسباب ذلك. |
Entre sus causas figuran la pobreza y el analfabetismo de sus padres o tutores. | UN | ومن ضمن أسباب ذلك الفقر والأمية سواء لدى أولياء الأمر أو الوالدين. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá, sin embargo, ordenar el pago de una indemnización de mayor cuantía, en casos excepcionales en virtud de una decisión fundamentada; | UN | ولكن يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، على أن تبين أسباب ذلك القرار. |
Si el Secretario General Adjunto de Gestión decide no aceptar la opinión de un comité de revisión, deberá consignar por escrito las razones de tal decisión. | UN | وعلى وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة لجنة الاستعراض أن يسجل كتابة أسباب ذلك القرار. |
Una de las razones de ello podía ser el hecho de que la mujer parecía preferir el sector público en lugar del sector privado. | UN | وربما كان أحد أسباب ذلك أن المرأة على ما يبدو، تفضل القطاع العام على القطاع الخاص. |
Una de las razones para ello fue que aún no se dispone de manera coherente de datos de referencia a nivel de toda la Organización. | UN | وكان أحد أسباب ذلك هو أن البيانات الأساسية لم تتوافر بعد بأسلوب متسق في كل المنظمة. |