"أسترعي انتباهكم إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalar a su atención la
        
    • de señalar a su atención
        
    • señalar a su atención el
        
    • señalar a su atención las
        
    • señalar a su atención una
        
    • señalar a la atención de Vuestra
        
    • señalar a su atención un
        
    • de señalar a la atención
        
    • señalar a su atención los
        
    • señalar a su atención que
        
    Quisiera especialmente señalar a su atención la cuestión de la seguridad de los desechos nucleares. UN وأود على نحو خاص أن أسترعي انتباهكم إلى مسألة سلامة النفايات النووية.
    Si no, desearía señalar a su atención la propuesta formulada por el Grupo de los 21 que figura en el documento CD/1388. UN إذا لم يكن هناك من يطلب الكلمة، أود أن أسترعي انتباهكم إلى الاقتراح الذي قدمته مجموعة اﻟ١٢ كما ورد في الوثيقة CD/1388.
    Por instrucciones del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina, que ejerce los poderes y responsabilidades del Gobierno provisional de Palestina, tengo el honor de señalar a su atención lo siguiente: UN أوعزت إلي اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية، التي لها سلطات ومسؤوليات الحكومة المؤقتة لفلسطين، بأن أسترعي انتباهكم إلى ما يلي:
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre las elecciones en Liberia, publicada el 30 de julio de 1997. UN أتشرف بأن أسترعي انتباهكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن الانتخابات في ليبريا.
    También quisiera señalar a su atención el párrafo 38 de la sección IV y la parte pertinente del párrafo 44 de la sección V del mencionado informe referentes al programa de las Comisiones Principales. UN واسمحوا لي أيضا أن أسترعي انتباهكم إلى الفقرة ٨٣ من الفرع رابعا وإلى الجزء ذي الصلة من الفقرة ٤٤ من الفرع خامسا من التقرير المتعلقين بجدول أعمال اللجان الرئيسية.
    Deseo señalar a su atención las violaciones más recientes de la Línea Azul desde el territorio libanés. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة للخط الأزرق من الأراضي اللبنانية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención la operación dirigida recientemente por Israel en territorio de la República Árabe Siria. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى العملية التي قامت بها اسرائيل داخل أراضي الجمهورية العربية السورية.
    Deseo señalar a su atención la última violación de la Línea Azul del territorio del Líbano que constituye una grave amenaza para la paz y la estabilidad en la zona. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاك الأخير للخط الأزرق الذي وقع انطلاقا من الأراضي اللبنانية والذي يمثل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في المنطقة.
    Deseo señalar a su atención la preocupación expresada por el Grupo Consultivo en relación con el mantenimiento de las contribuciones de los donantes en 2009 en vista de la crisis financiera mundial. UN وأود أن أسترعي انتباهكم إلى ما يساور الفريق الاستشاري من قلق إزاء الحفاظ على مستوى مساهمات المانحين لعام 2009 في ضوء الأزمة المالية العالمية.
    Me permito señalar a su atención la preocupación expresada repetidas veces por las delegaciones de la Quinta Comisión, tanto durante las sesiones oficiales como durante las consultas oficiosas del período de sesiones en curso de la Asamblea General, acerca de la tendencia de las comisiones sustantivas a ocuparse de cuestiones presupuestarias y administrativas. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى ما أبدته وفود اللجنة الخامسة خلال كل من الاجتماعات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت في الدورة الحالية للجمعية العامة من قلق بشأن ما تنحو إليه اللجان الفنية من إقحام لنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية.
    Tengo el honor de señalar a su atención el hecho de que aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido han continuado sus actos de agresión contra el pueblo de la República del Iraq, invocando como pretexto la aplicación de las denominadas zonas de prohibición de vuelos. UN أود في رسالتي هذه أن أسترعي انتباهكم إلى أن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية واصلت أعمالها العدوانية ضد شعب وجمهورية العراق تحت ذريعة ما يُسمى بمنطقتي الحظر الجوي التي يرفضها العراق رفضا قاطــعا ﻷنها لا تستند إلى أي وجه قانــوني أو أسـاس شرعي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía, registradas el 25 de junio de 1998. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أسترعي انتباهكم إلى قيام طائرات عسكرية تابعة للسلاح الجوي التركي بالمزيد من الانتهاكات لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا، التي سجلت في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Tengo el honor de señalar a su atención otro acto de infiltración en el territorio de la República de Corea al menos por un agente armado de la República Popular Democrática de Corea cuyo cadáver fue hallado el 12 de julio de 1998. UN أتشرف بأن أسترعي انتباهكم إلى عمل آخر من أعمال التسلل إلى أراضي جمهورية كوريا من جانب عنصر مسلح واحد على اﻷقل من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وجدت جثته في ١٢ تموز/ يوليه ١٩٩٨.
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración sobre Angola de la Presidencia de la Unión Europea, de 29 de septiembre de 1998 (véase el anexo). UN يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى اﻹعلان الصادر في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن أنغولا )انظر المرفق(.
    Deseo señalar a su atención el último incidente mortífero de terrorismo palestino que se produjo ayer en Jerusalén. UN يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى الحادثة الأخيرة من حوادث الإرهاب الفلسطيني المهلكة التي وقعت بالأمس في القدس.
    También debo señalar a su atención el problema del almacenamiento de armas convencionales, que es motivo de grave preocupación. UN ويجب أيضاً أن أسترعي انتباهكم إلى مشكلة تكديس الأسلحة التقليدية وهي مسألة على قدر كبير من الأهمية.
    las Naciones Unidas Deseo señalar a su atención las recientes violaciones por la Fuerza Aérea turca de la normativa internacional de aviación y el espacio aéreo nacional de Chipre. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة من جانب القوات الجوية التركية لأنظمة الطيران الدولية وللمجال الجوي الوطني لقبرص.
    Tras la reunión de trabajo celebrada el 23 de agosto de 2014, quisiera señalar a su atención una serie de cuestiones que requieren la adopción de medidas urgentes. UN في أعقاب جلسة العمل التي عقدت يوم 23 آب/أغسطس 2014، أود أن أسترعي انتباهكم إلى المسائل الواردة أدناه، التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة.
    ANTE LAS NACIONES UNIDAS Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia los siguientes casos de violaciones por parte del Iraq del acuerdo de cesación del fuego establecido entre los dos países. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى الحالات التالية التي انتهك فيها العراق أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين.
    las Naciones Unidas Deseo señalar a su atención un grave acto de terrorismo perpetrado el día de hoy en Israel por terroristas palestinos. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى عمل خطير من أعمال اﻹرهاب ارتكبه الارهابيون الفلسطينيون اليوم في اسرائيل.
    Deseo señalar a su atención los últimos incidentes ocurridos como parte de la continua campaña de terrorismo palestino dirigida contra los ciudadanos del Estado de Israel. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل.
    Para terminar, deseo señalar a su atención que el pueblo palestino conmemoró hace dos días el vigésimo aniversario de su Declaración de Independencia. UN وختاما، أود أن أسترعي انتباهكم إلى احتفال الشعب الفلسطيني قبل يومين بالذكرى السنوية العشرين لإعلان استقلاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus