A este respecto, se informa que la familia del autor siguió residiendo en el Canadá después de la deportación del autor. | UN | وفي هذا الصدد، تشير إلى أن أسرة صاحب الرسالة بقيت فعلا في كندا بعد ترحيل صاحب الرسالة. |
En estas circunstancias, concluimos que la unidad que hizo el registro no tenía la intención de aterrorizar a la familia del autor. | UN | وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ. |
En estas circunstancias, concluimos que la unidad que hizo el registro no tenía la intención de aterrorizar a la familia del autor. | UN | وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ. |
El grupo armado registró todas las habitaciones, aterrorizando y maltratando de palabra a los familiares del autor, entre los que se encontraban niños de corta edad. | UN | وقامت المجموعة بتفتيش البيت غرفة غرفة، باثين الرعب في نفوس أفراد أسرة صاحب البلاغ، بمن فيهم الأطفال الصغار، ووجهوا إليهم عبارات نابية. |
Además, durante la misión técnica en Kuwait se entrevistó a miembros de la familia del reclamante y empleados de su hogar. | UN | كما أجريت أثناء وجود البعثة التقنية التي أوفدت إلى الكويت مقابلات مع أفراد أسرة صاحب المطالبة ومع العاملين في منزله. |
Toda la familia del autor, incluidos su madre, su padre y dos hermanos, están también en el Canadá, donde viven desde hace más de 30 años. | UN | وتوجد أسرة صاحب البلاغ بأكملها في كندا أيضاً، بما فيها والدته ووالده وأخواه الاثنان، وقد عاشوا هناك لما يزيد على ثلاثين عاماً. |
La familia del autor no fue informada del paradero de su hermano, de los cargos que se le imputaban ni de ningún proceso judicial incoado contra él. | UN | ولم تتلق أسرة صاحب البلاغ أية معلومات عن مكان وجود أخيه، ولا عن التهم الموجهة إليه، ولا عن أية إجراءات قانونية اتخذت ضده. |
En 2003, la familia del autor recibió un certificado de defunción en el que se confirmaba que el hermano del autor había fallecido en una cárcel de Trípoli, sin indicar las causas de la muerte. | UN | وفي عام 2003، تلقت أسرة صاحب البلاغ شهادة وفاة تؤكد وفاة شقيق صاحب البلاغ في سجن طرابلس، دون الإشارة إلى سبب الوفاة. |
Sin embargo, las autoridades libias no han dado a la familia del autor ninguna información sobre el destino o el paradero del hermano del autor. | UN | غير أن السلطات الليبية لم تعط أسرة صاحب البلاغ أي معلومات بشأن مصير أخي صاحب البلاغ أو مكان وجوده. |
Asunto: No incoación de actuaciones penales contra un particular que dañó a la familia del autor y no realización de una investigación adecuada sobre las denuncias de malos tratos infligidos al autor y a su esposa por la policía | UN | الموضوع: عدم مقاضاة شخص آذى أسرة صاحب البلاغ وعدم إجراء تحقيق واف في ادعاءات سوء معاملة الشرطة لصاحب البلاغ وزوجته |
El santuario de la familia del autor se cuenta entre los que fueron destruidos. | UN | فمعبد أسرة صاحب الشكوى من المعابد التي دُمّرت. |
En aquel momento, la familia del autor todavía no había sido informada de su secuestro. | UN | ولم تكن حينئذ أسرة صاحب البلاغ على علم باختطافه. |
En consecuencia, el trastorno ocasionado a la familia del autor se sopesó frente a factores como la protección de la sociedad australiana y las expectativas de esta. | UN | وعلى ذلك، فإن تمزيق أسرة صاحب البلاغ تم تقييمه في ضوء عوامل أخرى، مثل حماية المجتمع الاسترالي وتطلعاته. |
En nombre de la familia del autor, el abogado expresó su gran reconocimiento por la decisión del Comité que había conducido a la puesta en libertad del autor. | UN | وأعرب المحامي، باسم أسرة صاحب الشكوى، عن بالغ تقديرها لقرار اللجنة التي مكّنت من الإفراج عن صاحب الشكوى. |
Por consiguiente, la posibilidad de un reasentamiento temporal de la familia del autor en la Federación de Rusia en este caso no puede considerarse una alternativa viable. | UN | ولذلك، فإن إمكانية انتقال أسرة صاحب البلاغ إلى الاتحاد الروسي مؤقتاً لا يمكن اعتبارها، في هذه الحالة، بديلاً عملياً. |
Se trata de mujeres que pertenecen a la familia del propietario o propietaria de la tierra y que por tradición trabajan sin recibir remuneración a cambio. | UN | وذكرت أن النساء اللواتي أشارت إليهن هن من أفراد أسرة صاحب اﻷرض أو صاحبتها، وهؤلاء كانوا يوفرون تقليديا يدا زراعية عاملة دون أجر. |
Un amigo influyente de la familia del autor, con contactos comerciales en Alemania, logró que se le concediera un visado de turista. | UN | وقام أحد أصدقاء أسرة صاحب البلاغ وهو شخص ذو نفوذ، وله علاقات تجارية في ألمانيا، بالترتيب لحصول صاحب البلاغ على تأشيرة سياحية. |
El grupo armado registró todas las habitaciones, aterrorizando y maltratando de palabra a los familiares del autor, entre los que se encontraban niños de corta edad. | UN | وقامت المجموعة بتفتيش البيت غرفة غرفة، باثين الرعب في نفوس أفراد أسرة صاحب البلاغ، بمن فيهم الأطفال الصغار، ووجهوا إليهم عبارات نابية. |
El Secretario de Justicia dio instrucciones de que se permitiera a los familiares del autor visitarlo todos los domingos, mientras que estuvo en prisión. | UN | وأصدرت وزارة العدل تعليمات بالسماح لأفراد أسرة صاحب البلاغ بزيارته كل يوم أحد طوال مدة بقائه في السجن. |
El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que las autoridades no actuaron de manera ilegal ni arbitraria, y de que la gravedad de los delitos pesó más que el trastorno mínimo que se ocasionaría a la vida familiar del autor. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تتصرف بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من اضطراب بسيط في حياة أسرة صاحب البلاغ لا يقارن بخطورة جرائمه. |
El autor critica también la negativa de las autoridades del Estado parte a considerar los testimonios de su familia como elementos pertinentes de prueba. | UN | وينتقد صاحب البلاغ أيضاً رفض سلطات الدولة الطرف النظر في شهادات أسرة صاحب البلاغ كدليل مهم. |