"أسعارا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • precios
        
    • tarifas
        
    • precio
        
    • tasas
        
    Debe crear las condiciones necesarias para un mercado mundial libre y transparente que ofrezca precios justos, estables y previsibles y debe adoptar medidas para compensar a los países más afectados por las nuevas condiciones del mercado. UN ويجب عليه أن يهيئ الظروف المؤاتية ﻹيجاد سوق عالمية شفافة وحرة تعرض أسعارا عادلة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها كما يجب عليه أن يتخذ خطوات لتعويض البلدان اﻷشد تأثرا باﻷوضاع السوقية الجديدة.
    Los coeficientes de las PPA son coeficientes de conversión monetaria que eliminan las diferencias entre los niveles de precios de los países. UN وتمثل معاملات تعادل القوة الشرائية أسعارا لتحويل العملات تزيل الاختلافات في مستويات اﻷسعار بين البلدان.
    Los precios del menú, que son razonables teniendo en cuenta los precios locales y la calidad de la comida que se sirve, los determinan la Fundación y la empresa abastecedora. UN وتحدد المؤسسة ومتعهد تقديم اﻷطعمة أسعار الوجبات، التي تكون أسعارا معقولة بالنسبة للمكان ولنوعية الطعام المقدم.
    Esas negociaciones debían incluir a los licitantes que habían ofrecido precios inferiores a los recomendados por la Misión, pero con plazos de entrega más largos. UN وتقرر أن تشمل هذه المفاوضات مقدمي العطاءات الذين عرضوا أسعارا أقل من التي أوصت بها البعثة، ولكنهم عرضوا آجالا أطول للتسليم.
    Otros países de la región ofrecen tarifas bajas para facilitar el acceso de los pobres al transporte público. UN وتحدد بلدان أخرى في المنطقة أسعارا منخفضة للمواصلات تيسيرا لإمكانية استخدام الفقراء للنقل العام.
    La reducción del cultivo de la coca puede atribuirse principalmente a los precios pagados por ella, que han sido bajos o imprevisibles, pero también al desarrollo alternativo y a la perspectiva de mayores inversiones en el futuro. UN ويعزى انخفاض زراعة الكوكا أساسا لﻷسعار التي تدفع لشراء الكوكا، والتي كانت أسعارا منخفضة أو لا يمكن التكهن بها، ولكنه يعزى أيضا للتنمية البديلة وامكانية القيام بالمزيد من الاستثمارات في المستقبل.
    Ello puede lograrse mediante un aumento de la eficiencia o la sustitución del cultivo de que se trate por otros cultivos o productos que tengan precios más altos en el mercado; UN ويمكن تحقيق ذلك إما بزيادة الكفاءة أو بالتحول إلى محصولات أو منتجات أخرى تجلب أسعارا أعلى في السوق؛
    La mayoría de los países en desarrollo exportan materias primas y productos semiprocesados que no atraen precios elevados en el mercado mundial. UN ومعظم البلدان النامية تصدر منتجات خام أو شبه مجهزة لا تجتذب أسعارا مرتفعة في أسواق العالم.
    Son ellas las más pobres, han perdido sus pertenencias y ven que los productos básicos tienen precios prohibitivos. UN وقد فقد أولئك، وهم أصلا من بين الأشد فقرا، ممتلكاتهم وأصبحوا يواجهون الآن أسعارا فلكية لكي يشتروا السلع الأساسية.
    El tribunal indicó que la CIM no se limita a los contratos que ya se hayan formado ni a los contratos en los que figuran precios o cantidades precisos. UN وأفادت المحكمة بأن الاتفاقية ليست قاصرة على العقود بعد إبرامها أو العقود التي تتضمن أسعارا أو كميات محددة.
    :: Establecer acuerdos internacionales sobre productos básicos en que se fijen precios de base estables para esos productos; y UN :: إبرام اتفاقات دولية بشأن السلع الأساسية تحدد أسعارا أساسية ثابتة للمنتجات؛
    Asimismo, hacemos un llamado a que consideren incluir en los instrumentos de cooperación vigentes no sólo esquemas de financiamiento blandos, sino también precios preferenciales para los países en vías de desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحضها أيضا على أن تدرج في صكوك التعاون ليس فقط الترتيبات المالية المؤاتية بل أن تضمن تلك الصكوك أيضا أسعارا تفضيلية للبلدان النامية.
    En el informe se reiteraba que las autoridades de ocupación israelíes cobran precios elevados por los reconocimientos y servicios médicos, que no son proporcionales a los ingresos de los pacientes. UN ويؤكد التقرير أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تفرض أسعارا مرتفعة لقاء الفحوص والخدمات الطبية، لا تتناسب مع دخل المواطنين.
    El acceso al agua potable es una necesidad que experimentan todos los hombres, mujeres y niños de cualquier situación económica y nada puede sustituirlo, por lo que llegan a pagarse altos precios por agua de baja calidad cuando no hay otra posibilidad. UN والحصول على المياه حاجة يشعر بها كل طفل وامرأة ورجل، بغض النظر عن الوضع الاقتصادي، وليس هناك بديل عنه، لذلك سيدفع الناس أسعارا مرتفعة حتى في مقابل مياه ذات نوعية رديئة إذا لم يكن هناك بديل.
    Es necesario promover un proceso dinámico de desarrollo agrícola respaldado por acuerdos internacionales viables que proporcionen precios justos, remuneradores y estables para los productores de productos lícitos. UN يجب علينا أن نعزز التنمية الزراعية الدينامية على أساس اتفاقات دولية قابلة للبقاء تضمن أسعارا مجزية وعادلة ومستقرة لمنتجي السلع المشروعة.
    En algunos casos, los propietarios de la tecnología se muestran renuentes a facilitarla a concesionarios, o fijan precios muy elevados para ello. UN وهناك حالات يكون فيها مالكو التكنولوجيا عازفين عن إتاحة هذه التكنولوجيا للمرخص لهم باستعمالها أو يكونون قد حددوا أسعارا باهظة لاستعمالها.
    A pesar de estos modestos logros, nuestros países siguen dependiendo en gran medida de la exportación de productos básicos primarios que no obtienen precios justos en los mercados internacionales. UN وعلى الرغم من هذه اﻹنجازات المتواضعة، تواصل بلداننا الاعتماد بقوة على تصدير السلع اﻷساسية التي لا تجد أسعارا عادلة في اﻷسواق الدولية.
    Para consolidar esos logros se recomendaron, entre otras cosas, reformas del régimen de impuestos indirectos y de las empresas públicas, así como precios remunerativos para los productos agrícolas. UN وأردف قائلا إن إجراءات السياسات التي يوصى بها لتدعيم هذه المكاسب تشمل إجراء إصلاحات على الضرائب غير المباشرة والمؤسسات العامة كما تشمل أسعارا مجزية للمنتجات الزراعية.
    Los consumidores deberían estar dispuestos a aceptar precios más elevados por los productos y servicios forestales producidos de forma sostenible; sin embargo, su voluntad de actuar de ese modo todavía no se ha determinado en gran escala. UN وعلى المستهلكين أن يقبلـوا أسعارا أعلى للسلع والخدمات الحرجية المنتجة بصورة مستدامة، بيد أنه لم يتم التحقق على نطاق واسع بعد من رغبتهم في القيام بذلك.
    La Organización concertó otro acuerdo global con una compañía internacional que ofrece tarifas aéreas reducidas a las oficinas de todos los países a donde vuela. UN أبرمت المنظمة اتفاقا عالميا إضافيا مع شركة ناقلة دولية تعرض أسعارا مخفضة على المكاتب في جميع البلدان التي تقدم فيها خدماتها.
    Están exentos de pagar impuestos y pagan un precio muy bajo por los servicios públicos. UN وهم معفون من دفع الضرائب ويدفعون أسعارا منخفضة جدا للخدمات العامة.
    6. Utilización de tasas de interés nominales selectivas de tal forma que las tasas de interés sobre los préstamos destinados a las actividades especulativas fueran mayores que las tasas de los préstamos para actividades productivas y las tasas de interés reales ponderadas resultantes para los ahorros fueran positivas. UN استخدام أسعار فائدة اسمية انتقائية بحيث تكون أسعار الفائدة على القروض التي تقدم من أجل أنشطة المضاربة أعلى من أسعار الفائدة على القروض التي تقدم من أجل اﻷنشطة الانتاجية، وبحيث تكون أسعار الفائدة الحقيقية المرجحة على المدخرات نتيجة لذلك أسعارا إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus