"أسواق العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mercados de trabajo
        
    • los mercados laborales
        
    • mercado de trabajo
        
    • del mercado laboral
        
    • los mercados del trabajo
        
    • mercado del trabajo
        
    • sus mercados laborales
        
    • sus mercados de trabajo
        
    • al mercado laboral
        
    • los trabajadores
        
    • mercados laboral
        
    • mercados laborales y
        
    La evolución débil de los mercados de trabajo se tradujo en altos niveles de emigración, especialmente en México, América Central y algunos países andinos. UN وانعكس ضعف التطور في أسواق العمل في ارتفاع مستويات الهجرة النازحة لا سيما من المكسيك وأمريكا الوسطى وبعض بلدان الأنديز.
    Al mismo tiempo, el género es una de las dimensiones más omnipresentes y arraigadas en los mercados de trabajo y el trabajo en general. UN وفي الوقت نفسه، يشكل التمييز القائم على اختلاف نوع الجنس أحد أكثر الأبعاد انتشارا في أسواق العمل والعمل بصفة عامة.
    Como sabemos, esa liberalización no afectó los mercados de trabajo ni los productos agrícolas. UN وكما نعلم، لا يؤثر تحرير التجارة على أسواق العمل أو المنتجات الزراعية.
    Como reflejo de la tendencia positiva del crecimiento, los mercados laborales se han recuperado casi totalmente de la crisis. UN وممّا يعكس التوقّعات الإيجابية على صعيد النموّ أن أسواق العمل قد تعافت تقريبا من آثار الأزمة.
    La segunda cuestión que cabe considerar es cómo encarar la restricción de un aumento sostenido del crecimiento que se deriva del riesgo de que resurja la inflación al contraerse los mercados laborales. UN والمسألة الثانية التي تستحق الدراسة هي مسألة كيفية التعامل مع قيد رئيسي يكبل مواصلة النمو المرتفع، وينشأ هذا القيد عن خطر عودة التضخم كلما ضاقت أسواق العمل.
    Solucionar estos problemas del mercado de trabajo era especialmente importante para los países en desarrollo, en particular los más pobres. UN وتتسم معالجة هذه المشاكل التي تواجهها أسواق العمل بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أشدها فقراً.
    Por otra parte, se ha observado muy poca mejoría en los mercados de trabajo de Europa oriental, y en la CEI la situación ha seguido empeorando. UN ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة.
    Esto conduce a aumentar la movilidad y flexibilidad de los mercados de trabajo de Alemania y de la Unión Europea. UN ويؤدي هذا إلى زيادة سهولة الحركة والمرونة في أسواق العمل في ألمانيا والاتحاد اﻷوروبي.
    los mercados de trabajo tienen por función equilibrar la oferta y la demanda de manera de promover la eficacia económica. UN وتتمثل وظيفة أسواق العمل في الموازنة بين العرض والطلب بطريقة تعزز الكفاءة الاقتصادية.
    En las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية.
    Otro rasgo importante de los mercados de trabajo de los países en desarrollo es la baja incidencia del trabajo asalariado. UN وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور.
    Cuando no hay empleos en los mercados de trabajo locales, las familias que disponen de tierras pueden dedicarse a trabajarlas. UN وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها.
    Recientemente ha comenzado a analizarse el efecto directo e indirecto de las zonas francas industriales en los mercados de trabajo. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، خضع أثر تلك المناطق، المباشر وغير المباشر، على أسواق العمل للفحص الدقيـق.
    En general, se han intensificado las actividades impulsadas por el mercado y se han flexibilizado los mercados laborales. UN وكنزعة عامة، تكثف النشاط الذي تتحكم فيه السوق وأصبحت أسواق العمل أكثر مرونة.
    El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. UN ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية.
    El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. UN ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية.
    iii) Acontecimientos especiales. Foro para el Desarrollo de África: la difícil situación de los mercados laborales y el empleo en África; UN `3 ' مناسبات خاصة: منتدى التنمية الأفريقية: تحديات أسواق العمل والعمالة في أفريقيا؛
    Solucionar estos problemas del mercado de trabajo era especialmente importante para los países en desarrollo, en particular los más pobres. UN وتتسم معالجة هذه المشاكل التي تواجهها أسواق العمل بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أشدها فقراً.
    El tiempo y las posibilidades de que disponen para incorporarse al mercado de trabajo remunerado son muy limitados. UN فالمرأة لا تملك من الفرص والوقت ما يسمح لها بأن تشارك في أسواق العمل بأجر.
    Asimismo, la falta de indicadores del mercado de trabajo entre los criterios de convergencia no habrá de fomentar las iniciativas de los distintos países para estimular el crecimiento. UN وكذلك، فإن عدم وجود مؤشرات أسواق العمل بين معايير التقارب لن يشجع قيام البلدان بمبادرات فردية لحفز النمو.
    A este respecto, se señala la referencia hecha en muchos programas de ajuste estructural a una flexibilidad cada vez mayor del mercado laboral. UN وفي هذا الصدد، استرعي الاهتمام إلى اشارات وردت في العديد من برامج التكيف الهيكلي إلى تزايد مرونة أسواق العمل.
    Consciente de que la mundialización económica entraña dificultades en los mercados del trabajo de los países industrializados que temen perder empleos en beneficio de los países en desarrollo cuyo sector exportador se halla en expansión, UN وإذ يعي التحديات التي تفرضها العولمة الاقتصادية والعبء الثقيل الذي تلقي به على عاتق أسواق العمل في البلدان الصناعية، التي تخشى فقدان للوظائف لصالح البلدان النامية صاحبة القطاعات المصدرة المتنامية،
    Se requiere fortalecer la maquinaria institucional y diseñar políticas sociales para brindar oportunidades que permitan incrementar los ingresos de las familias en desventaja, e impulsar a las mujeres para acceder al mercado del trabajo en condiciones de equidad y seguridad laboral, ofreciendo oportunidades de educación y de capacitación y apoyando el empleo. UN وينبغي تعزيز اﻵليات المؤسسية وإعداد سياسات اجتماعية من أجل زيادة دخول اﻷُسَر المحرومة ومعاونة النساء على دخول أسواق العمل في ظل ظروف من اﻹنصاف واﻷمن، بتوفير فرص التعليم والتدريب مع تعزيز فرص العمل.
    :: Los países industrializados deben abrir sus mercados laborales a los trabajadores de países en desarrollo; UN :: وجوب فتح البلدان الصناعية أسواق العمل لديها أمام عمال البلدان النامية؛
    Los países que han liberalizado sus mercados de trabajo y tienen una protección social menos amplia han tenido más éxito en la reducción del desempleo y menos en el mantenimiento del crecimiento salarial, y han registrado un mayor aumento de las disparidades en la distribución salarial. UN والبلدان التي تحركت في اتجاه زيادة انفتاح أسواق العمل مع تقليص شبكات اﻷمان الاجتماعي الشاملة صادفت نجاحا أكبر في تخفيض مستوى البطالة، ولكنها صادفت نجاحا أقل في الحفاظ على نمو اﻷجور والمرتبات، كما شهدت تدهورا أكبر في توزيعها لﻷجور.
    Los programas y las políticas orientados al mercado laboral cuyo objetivo es hacer frente a la falta estructural de oportunidades de empleo han consistido de forma mayoritaria en el suministro de capacitación y servicios de intermediación. UN 14 - وشكّلت خدمات التدريب والوساطة محور برامج وسياسات أسواق العمل الرامية إلى التصدي للنقص الهيكلي في فرص العمل.
    La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    Señaló que las tensiones de este tipo suelen surgir cuando existen problemas en el conjunto de la economía, y, en particular, en los mercados laboral e inmobiliario. UN وذكر أنه كثيرا ما تنشأ هذه التوترات عندما تكون هناك مشاكل في الاقتصاد ككل، وخاصة في أسواق العمل والإسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus