"أشار الأمين العام إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Secretario General señaló
        
    • el Secretario General indica
        
    • el Secretario General indicó
        
    • el Secretario General observó
        
    • Secretario General señala
        
    • el Secretario General recordó
        
    • Secretario General ha indicado
        
    • el Secretario General indicaba
        
    • Secretario General había indicado
        
    • el Secretario General hizo referencia a
        
    • el Secretario General se refirió a
        
    • el Secretario General mencionó
        
    • el Secretario General señalaba
        
    • el Secretario General ha señalado
        
    el Secretario General señaló que los gastos en armas, en todo el mundo, llegaron a más de un billón de dólares por año. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة.
    el Secretario General señaló que los gastos en armas, en todo el mundo, llegaron a más de un billón de dólares por año. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة.
    el Secretario General indica que, en el ejercicio económico 2009/10, la UNMIL comenzará a vigilar su flota de aviación por satélite. UN أشار الأمين العام إلى أن البعثة ستبدأ خلال فترة الميزانية 2009/2010 بتشغيل نظام رصد أسطولها الجوي بواسطة السواتل.
    el Secretario General indicó que propondría medidas a la brevedad posible para su examen por los miembros del CAC. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى أنه سيقترح منهاجا للعمل في أقرب وقت ممكن كيما تنظر فيه لجنة التنسيق الادارية.
    87. En 2008 el Secretario General observó que el idioma de instrucción en las escuelas del distrito de Gali seguía siendo motivo de preocupación. UN 87- وفي عام 2008، أشار الأمين العام إلى أن لغـة التدريس في مدارس مقاطعة غالي لا تزال مثار قلق.
    El Secretario General señala que este año ha sido extremadamente difícil para las Naciones Unidas. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن هذه السنة كانت صعبة للغاية بالنسبة للأمم المتحدة.
    A ese respecto, el Secretario General recordó las operaciones de Kosovo y Timor Oriental, que mostraban una evolución en la concepción de la soberanía. UN وفي هذا الصدد، أشار الأمين العام إلى عمليتي تيمور الشرقية وكوسوفو اللتين تعكسان فهما متطورا للسيادة.
    El Secretario General ha indicado que la mejora de las condiciones de servicio es un elemento esencial de su programa general de reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر بالغ الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية.
    En el documento A/61/857, el Secretario General indicaba que los pormenores de los tres tipos de nombramientos se presentarían a la Asamblea General. UN 25 - وفي الوثيقة A/61/857، أشار الأمين العام إلى أن تفاصيل أنواع التعيين الثلاثة ستقدم إلى الجمعية العامة.
    El Secretario General había indicado que no era conveniente determinar previamente si debía utilizarse el método del promedio o el tipo de cambio del último mes para las previsiones presupuestarias y los nuevos cálculos de costos y que esa decisión debía adoptarse en el momento de hacer el nuevo cálculo de los costos. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يتقرر مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسطات أو أسعار الصرف لآخر شهر لأغراض وضع الميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن هذا القرار ينبغي أن يتخذ وقت إجراء كل عملية من عمليات إعادة تقدير التكاليف.
    Como la ex Yugoslavia había dejado de existir, el Secretario General señaló que no era posible dirigirse a ella para el pago de las cuotas atrasadas y que, por lo tanto, sería necesario que se adoptara una decisión con respecto al tratamiento de dichas cuotas. UN وحيث أن يوغوسلافيا السابقة لم تعد قائمة، فقد أشار الأمين العام إلى أنه لا يمكن للمنظمة أن تتوجه إليها لالتماس دفع متأخراتها.
    Hace 12 meses, y nuevamente esta semana, el Secretario General señaló que esta Organización se encuentra en una encrucijada y que tenemos que decidir la dirección que debemos seguir. UN وقبل اثني عشر شهراً، ومرة أخرى هذا الأسبوع، أشار الأمين العام إلى أن المنظمة تقف في مفترق طرق، وأن علينا أن نحدد الطريق الذي سنمضي فيه قدماً.
    En respuesta a las cuestiones planteadas por los miembros, el Secretario General señaló que la práctica había consistido en utilizar los servicios de expertos de que disponía la Comisión e invitar a los miembros según el tema que se abordara en el curso práctico. UN وردا على المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة، أشار الأمين العام إلى أن الممارسة المتبعة هي استخدام الدراية الفنية المتوفرة ضمن اللجنة، ودعوة الأعضاء تبعا لموضوع حلقة العمل.
    el Secretario General señaló también que la fijación de esa cuantía no podía hacerse sobre una base científica y, en última instancia, debía depender de una apreciación de las circunstancias. UN كما أشار الأمين العام إلى أن تحديد هذا المستوى لا يمكن أن يتم على أساس علمي ولا بد، في التحليل النهائي، أن يكون تقديريا.
    Pese al progreso logrado, el Secretario General indica que el avance es lento porque, hasta el momento, la gestión global integrada se ha basado en la participación voluntaria y de colaboración. UN وبرغم التقدم المحرز أشار الأمين العام إلى أن وتيرة التنفيذ لا تزال بطيئة بسبب أن الإدارة الكلية المتكاملة ظلت قائمة على نهج اختياري طوعي حتى تاريخه.
    Además, el Secretario General indica que si la Asamblea General aprobara la aceptación de la oferta de préstamo realizada por el país anfitrión, el correspondiente monto del préstamo también estaría en francos suizos. UN وعلاوة على ذلك، أشار الأمين العام إلى أنه في حال موافقة الجمعية العامة على قبول عرض القرض المقدم من البلد المضيف، سيكون أيضا مبلغ القرض المناظر بالفرنك السويسري.
    el Secretario General indicó a este respecto los servicios que pueden ofrecer en este ámbito las Naciones Unidas a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، أشار اﻷمين العام إلى الخدمات التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في هذا المجال إلى الدول اﻷعضاء، وإلى البلدان النامية بالذات.
    Además, el Secretario General indicó que sólo se deberían crear órganos de esa índole cuando existiese una fuente viable y adecuada de financiación fuera del presupuesto ordinario. UN وفضلا عن ذلك أشار اﻷمين العام إلى أنه لا يتعين إنشاء هيئات من هذا القبيل إلا إذا وجد مصدر تمويل مستمر وكاف من خارج الميزانية العادية.
    7. Con respecto a la cuestión de la facilitación del comercio, el Secretario General observó que la UNCTAD estaba empeñada en ayudar a los países en desarrollo a lograr y mantener un circulo virtuoso entre el desarrollo y la capacidad de los países para aplicar medidas facilitadoras del comercio. UN 7- وفيما يتعلق بمسألة تيسير التجارة، أشار الأمين العام إلى أن الأونكتاد يعمل على مساعدة البلدان النامية على إيجاد وإدامة حلقة حميدة بين تنمية البلدان وقدرتها على تنفيذ تدابير تيسير التجارة.
    En respuesta a la aclaración pedida por la Comisión Consultiva sobre las posibilidades de recurso de los funcionarios en esos casos, el Secretario General señala que UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    El acuerdo firmado entre las partes prevé la creación de un gobierno de reconciliación nacional, y el Secretario General recordó sus tareas principales. UN ويقضي الاتفاق الذي وقعته أطراف النزاع الدائر في كوت ديفوار بتشكيل حكومة مصالحة وطنية أشار الأمين العام إلى مهامها الرئيسية.
    El Secretario General ha indicado que la mejora de las condiciones de servicio es un elemento esencial de su programa general de reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر حاسم الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية.
    el Secretario General indicaba que, como resultado de la aprobación de las dos plantas adicionales, hubo que revisar el diseño del proyecto para tener en cuenta diversas cuestiones, como la colocación de los ascensores y los circuitos eléctricos en la estructura. UN و أشار الأمين العام إلى أنه نتيجة الموافقة على تشييد طابقين إضافيين، تعين تنقيح تصميم المشروع لمعالجة عدد من المسائل من قبيل أماكن المصاعد والدوائر الكهربائية في المبنى.
    El Secretario General había indicado que no era conveniente determinar previamente si debía utilizarse el método del promedio o el tipo de cambio del último mes para las previsiones presupuestarias y los nuevos cálculos de costos, y que esa decisión debía adoptarse en el momento de hacer el nuevo cálculo de los costos. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه من غير المستحسن أن يتم مسبقا تحديد ما إذا كان يتعين استخدام طريقة حساب المتوسط أو آخر شهر لتوقعات الميزانية وإعادة تقدير التكاليف وأنه ينبغي اتخاذ مثل هذا القرار عند إعادة تقدير كل تكلفة من التكاليف.
    35. En 2009, el Secretario General hizo referencia a varios incidentes de acoso relacionados con los asesinatos políticos de marzo y junio de 2009. UN 35- وفي 2009، أشار الأمين العام إلى عدة حوادث تحرش مرتبطة بعمليات الاغتيال السياسية التي جرت في آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009(69).
    En su informe anterior sobre la financiación del Tribunal Internacional (ibíd.), el Secretario General se refirió a las directrices para la utilización de contribuciones voluntarias, con arreglo a las cuales los recursos deberían utilizarse para prestar apoyo a objetivos concretos relacionados con los proyectos. UN ١٦ - وفي التقرير السابق المتعلق بتمويل المحكمة الدولية )المرجع نفسه(، أشار اﻷمين العام إلى المبادئ التوجيهية لاستخدام التبرعات التي يتعين بمقتضاها استخدام التبرعات من أجل دعم أهداف متصلة بمشاريع محددة.
    En el caso de Etiopía, el Secretario General mencionó la revisión del código de inversiones y las reformas en los sectores agrícola y del cuero. UN وفيما يخص إثيوبيا، أشار الأمين العام إلى تنقيح قانون الاستثمار والإصلاحات في قطاعي الزراعة والجلود.
    En esa carta, el Secretario General señalaba que las candidaturas recibidas no llegaban al número mínimo de candidatos que, de conformidad con el inciso c) del párrafo 3 del artículo 12 del Estatuto, habrían de integrar la lista que el Consejo de Seguridad debía confeccionar para transmitirla a la Asamblea General. UN وفي تلك الرسالة، أشار اﻷمين العام إلى أن عدد المرشحين الذين تم تلقي ترشيحاتهم ما زالت لا تستوفي الحد اﻷدنى لعدد المرشحين الذين يشكلون، وفقا للفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي، القائمة التي يقوم مجلس اﻷمن بوضعها ﻹحالتها إلى الجمعية العامة.
    el Secretario General ha señalado la dificultad de hallar personal para las nuevas y numerosas exigencias del mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas. UN لقد أشار اﻷمين العام إلى الصعوبة التي تواجه في تدبير اﻷفراد اللازمين للوفاء بالمطالب الجديدة العديدة الواقعة على عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus