Desearía, por lo tanto, compartir con ustedes algunas ideas sobre lo que debería ser una Asamblea General de iniciativas concretas. | UN | اسمحوا لي أن أشاطركم بعض أفكاري حول الكيفية التي يمكن بها للدورة أن تصبح دورة مبادرات محددة. |
Quisiera compartir con ustedes esta mañana algunas historias sobre el océano durante mi trabajo como fotógrafo para la revista National Geographic. | TED | أود أن أشاطركم هذا الصباح بعض الحكايات عن المحيطات من خلال عملي كمصور حتى اليوم لمجلة ناشيونال جيوغرافيك |
Hoy quise compartir con ustedes algunas de las estrategias y actividades del Departamento de Información Pública que son fundamentales para su nueva dirección. | UN | وقد أردت أن أشاطركم هذا الصباح بعض استراتيجيات إدارة اﻹعلام وأنشطتها التي تتسم بأهمية جوهرية لدى إدارتها الجديدة. |
También desearía compartir con usted, señor Presidente, y con mis otros colegas, algunas reflexiones al término de mi estancia entre ustedes. | UN | وأود أيضا أن أشاطركم وأن أشاطر زملائي اﻵخرين عددا قليلا من اﻷفكار في الوقت الذي أختم فيه اقامتي هنا. |
Permítaseme ahora compartir con la Asamblea nuestras opiniones sobre el multilingüismo. | UN | واسمحوا لـي الآن بأن أشاطركم آراءنا بخصوص تعزيز تعدد اللغات. |
Dicho todo ello, permítanme comunicarles algunas de las impresiones que obtuve durante las consultas. | UN | وعلى هذا اﻷساس، اسمحوا لي أن أشاطركم بعض الانطباعات التي تكونت لدي من خلال هذه المشاورات. |
Estos son los sentimientos que deseaba compartir con ustedes. | UN | تلكم كانت بعض اﻷفكار الصادرة من أعماق القلب أحببت أن أشاطركم إياها. |
Desearía sencillamente, si usted me lo permite, compartir con ustedes algunas breves reflexiones que me han inspirado de manera inmediata esos comentarios y que se reducen a tres. | UN | وإنما أود فحسب، اذا سمحتم لي، أن أشاطركم بعض اﻷفكار الموجزة التي وردت الى خاطري، وهي ثلاثة أفكار. |
Estos son los sentimientos que deseaba compartir con ustedes. | UN | تلكم كانت بعض اﻷفكار الصادرة من أعماق القلب أحببت أن أشاطركم إياها. |
Hoy deseo compartir con ustedes algunas ideas de la recientemente nombrada Ministra de Cooperación para el Desarrollo, de los Países Bajos, Sra. Eveline Herfkens. | UN | وأود اليوم أن أشاطركم بعض أفكار وزيرة التعاون اﻹنمائي الدولي المعينة حديثا، السيدة إيفلين هيرفكنس. |
Antes de levantar la sesión, deseo compartir con ustedes algunos de mis sentimientos. | UN | وقبل رفع الجلسة، أود أن أشاطركم بعض مشاعري. |
Al concluir el mandato de Mongolia en la Presidencia de la Conferencia de Desarme deseo compartir con ustedes algunas ideas de carácter general, que expresaré en nombre de mi Embajador. | UN | في اختتام ولاية منغوليا لرئاسة مؤتمر نزع السلاح، أود أن أشاطركم بعض الأفكار ذات الطابع العام، أقدمها باسم سفير بلدي. |
Así pues, deseo hoy, basándome en la experiencia adquirida, compartir con ustedes algunas consideraciones relativas al funcionamiento de este foro. | UN | وفي هذا الإطار أود اليوم، انطلاقاً من عدد من الملاحظات، أن أشاطركم بعض التعليقات التي تتصل بعمل هذا المحفل. |
Para concluir, quisiera compartir con ustedes mis ideas sobre esas cuestiones a fin de que reflexionen sobre nuestro debate. | UN | وفي الختام، أود أن أشاطركم أفكاري بخصوص هذه المسائل كمادة للمناقشة. |
A este respecto, desearía compartir con usted mis opiniones acerca de la solución de los problemas que usted ha planteado. | UN | وأود هنا أن أشاطركم بعض الرؤى التي أقترحها لحل المسائل التي طرحتموها. |
Considero oportuno compartir con usted la información relativa a los sucesos ocurridos recientemente en nuestra región. | UN | أعتقد أنه من المناسب أن أشاطركم بعض المعلومات بشأن التطورات الأخيرة في المنطقة. |
Sin entrar en detalles en cuanto a los seis grupos temáticos que componen el Consenso de Monterrey, quisiera compartir con la Asamblea las observaciones siguientes. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس في وسعي أن أدخل هنا في تفصيل المجموعات الست لتوافق آراء مونتيري أود أن أشاطركم الملاحظات التالية. |
A este respecto quisiera comunicarles en particular mi profundo agradecimiento por la labor que realiza el Coordinador de las Naciones Unidas para Asuntos Humanitarios, Sr. Sergio Vieira de Mello. | UN | وفي هذا الصدد، أود بصفة خاصة أن أشاطركم ما أشعر به من تقدير قوي للعمل الذي يضطلع به منسﱢق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية، السيد سيرجيو فييرا دي ميللو. |
Permítaseme en este momento participarles algunas ideas que surgen de las deliberaciones de los meses pasados sobre cuestiones vitales de seguridad internacional y desarme. | UN | واسمحوا لي بأن أشاطركم في هذه اللحظة بعض اﻷفكار، التي تبلورت لدي من مداولات اﻷشهر الماضية لمسائل اﻷمن الدولي ونزع السلاح الحيوية. |
Tal vez convendría que compartiera con ustedes las experiencias de mi país. | UN | وقد يكون من المناسب أن أشاطركم تجربة بلدي. |
Permítaseme compartir con el Consejo tres informaciones sobre la participación del Gobierno del Sudán en los incidentes ocurridos en Kordofán del Sur y en el Nilo Azul. | UN | ودعوني أشاطركم ثلاث معلومات عن تورط حكومة الجنوب فيما يدور في جنوب كردفان وفي النيل الأزرق. |
Los promotores del proyecto relativo al agua, el saneamiento y la higiene personalmente me han solicitado que comparta sus preocupaciones con ustedes. | UN | لقد طلب إلي شخصيا مشروع المياه والصرف الصحي والنظافة العامة أن أشاطركم شواغل القائمين عليه. |
Comparto su esperanza de que comiencen pronto las negociaciones sustantivas y de que, por usar sus palabras, la labor de la Conferencia no tarde en volver a la normalidad. | UN | وأنا أشاطركم الأمل بالبدء قريباً بمفاوضات حقيقية، وبأن يعود قريباً عمل المؤتمر إلى وضع سوي. |