"أصحاب العمل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los empleadores del
        
    • los empleadores en
        
    • los empleadores de
        
    • los empleadores a
        
    • de Empleadores de
        
    • patronales
        
    • de empleadores en
        
    • de los empleadores al
        
    • los patronos de
        
    Tanto los empleadores del sector privado como los del público estaban obligados a hacer planes para la igualdad. UN وزادوا على ذلك قولهم إن الالتزام بإعداد خطط المساواة يقع على عاتق أصحاب العمل في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Sin embargo, esta disposición no obliga a los empleadores del sector privado. UN غير أن هذا النص لا يلزم أصحاب العمل في القطاع الخاص.
    También documentó la transferencia de dos vehículos de Bangladesh Consortium a uno de los empleadores en septiembre y octubre de 1991. UN كما قدم وثيقة تتعلق بنقل مركبتين من كونسورتيوم بنغلاديش إلى أحد أصحاب العمل في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1991.
    Dado que la crisis ha tendido a colocar a los empleadores en una posición de negociación más fuerte, ello ha contribuido a mantener bajos los salarios. UN ونظرا إلى أن الأزمة اتجهت نحو وضع أصحاب العمل في وضع تفاوضي أقوى، فقد ساعد ذلك على إبقاء الأجور منخفضة.
    Esto rige para los empleadores de los sectores privado y público. UN وينطبق ذلك على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Esta disposición se aplica a los empleadores de los sectores público y privado. UN وينطبق هذا النص على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص.
    El Gobierno también mejoró la protección de las trabajadoras mujeres suprimiendo el derecho de los empleadores a terminar un contrato en razón del matrimonio o el embarazo. UN وقد حسنت الحكومة أيضا حماية حقوق النساء العاملات عن طريق تجريم حق أصحاب العمل في إنهاء العقد لأسباب الزواج أو الحمل.
    Tanto los empleadores del sector privado como los del público estaban obligados a hacer planes para la igualdad. UN وزادوا على ذلك قولهم إن الالتزام بإعداد خطط المساواة يقع على عاتق أصحاب العمل في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Esos servicios son de utilidad para ayudar a los empleadores del servicio de la educación a emplear a docentes de buena calidad que sean representativos de la población estudiantil. UN ويوفر مبدأ تكافؤ الفرص في العمل أداة مفيدة تساعد أصحاب العمل في تعيين معلمين أكفاء يمثلون الطلبة خير تمثيل.
    Además, algunos de los empleadores del sector no estructurado pueden tener prejuicios que los induzcan a no contratar mujeres. UN وقد يكون هناك تحيز ضد تعيين المرأة لدى بعض أصحاب العمل في القطاع غير الرسمي.
    los empleadores del sector privado están obligados a adoptar medidas de protección cuando se interpone una demanda. UN ويطلب من أصحاب العمل في القطاع الخاص اعتماد تدابير حماية للضحية عند التقدم بشكوى.
    El Gobierno también ha establecido un fondo para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo, que facilita financiación sobre la base de licitaciones públicas para proyectos en que los empleadores del sector privado promuevan prácticas de igualdad en el empleo. UN وأنشأت الحكومة أيضا صندوقا لتكافؤ فرص العمل، يتيح اﻷموال على أساس العطاءات التنافسية للمشاريع لتشجيع أصحاب العمل في القطاع الخاص على اتباع الممارسات التي تحقق تكافؤ فرص العمل.
    Asimismo se expresó la opinión de que la nota de pie de página incorporada a la lista de sectores económicos aportaba claridad y sería de orientación para situar a los empleadores en el sector económico adecuado. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحاشية المدرجة في قائمة القطاعات الاقتصادية توفر إيضاحا ويمكن الاستهداء بها في تصنيف أصحاب العمل في القطاع الاقتصادي المناسب.
    A fin de crear un mejor acceso al mercado laboral, la oradora sugirió mejorar la enseñanza y la capacitación profesional de los romaníes y la capacitación de los representantes de los empleadores en los UN واقترحت، بغية زيادة إمكانية الوصول إلى سوق العمل، تحسين التعليم والتدريب المهني لأفراد طائفة الروما، إضافة إلى تدريب ممثلي أصحاب العمل في القطاعين الخاص والعام.
    La brecha entre las destrezas disponibles y las exigencias del mercado de trabajo puede cerrarse mediante la participación de los empleadores en el ajuste del plan de estudios a las necesidades del mercado. UN وقالت أن الفجوة بين المهارات المتوافرة وبين طلبات سوق العمل يمكن سدها بإشراك أصحاب العمل في تعديل المناهج التعليمية لكي تتناسب مع احتياجات السوق.
    Además, la ley se aplica a los empleadores de los sectores público y privado. UN زيادة على ذلك، ينطبق القانون على أصحاب العمل في كل من القطاعين العام والخاص.
    A menudo están indocumentados, no reciben apoyo y protección de ningún gobierno y son vulnerables a la explotación por parte de los empleadores de las minas. UN وكثيراً ما لا يحملون مستندات، ولا يحصلون على أي دعم أو حماية من الحكومة، ويتعرضون لخطر استغلال أصحاب العمل في المناجم لهم.
    En cuanto a los inmigrantes mexicanos, la apertura del mercado de América del Norte (TLC) y los medios de presión sobre los sueldos han hecho que sean especialmente atractivos para los empleadores de los Estados Unidos. UN وكان من شأن فتح سوق أمريكا الشمالية ووسائل الضغط على اﻷجور أن جعل المهاجرين المكسيكيين جذابين للغاية بالنسبة الى أصحاب العمل في الولايات المتحدة.
    Este índice ayuda a los empleadores a elaborar una política de diversidad. UN ويدعم هذا المؤشر أصحاب العمل في تشكيل سياسة التنوع الخاصة بهم.
    Asimismo, el llamamiento del Secretario General en pro de un Pacto Mundial con la comunidad empresarial, que sería una iniciativa voluntaria, ha recibido considerable apoyo por parte de numerosas organizaciones empresariales y de Empleadores de todo el mundo, que apoyan los principios del Pacto Mundial. UN وعلاوة على ذلك، فإن نداء الأمين العام بوضع اتفاق عالمي مع قطاع الأعمال كمبادرة طوعية قد لقي تأييدا كبيرا، حيث تؤيد كثير من مؤسسات ومنظمات أصحاب العمل في العالم مبدأ الاتفاق العالمي.
    44. La operación MARIBEL consiste en una reducción general de las cotizaciones patronales a la seguridad social por los trabajadores manuales (obreros). UN ٤٤- وتتمثل عملية " ماريبل " في تخفيض عام لاشتراكات أصحاب العمل في الضمان الاجتماعي عن العاملين اليدويين )العمال(.
    Tras recordar que la negociación colectiva ofrece una oportunidad para promover una evaluación objetiva del empleo, como medio para establecer la remuneración de conformidad con el principio del Convenio, la Comisión pidió al Gobierno que facilite información sobre las medidas adoptadas para procurar la cooperación de las organizaciones de trabajadores y de empleadores en este asunto. UN وطلبت اللجنة من الحكومة، مشيرة إلى أن التفاوض الجماعي يتيح فرصة لتعزيز التقييم الموضوعي للوظائف، بوصفه وسيلة لتحديد الأجور وفقا لمبدأ الاتفاقية، أن تزودها بمعلومات عن الخطوات المتخذة لالتماس تعاون منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل في هذه المسألة.
    La tasa de aportación de los empleadores al Fondo Central de Previsión, que era del 13%, se elevó en 1,5 puntos porcentuales a partir del 1º de julio de 2007. UN وفُرضت اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2007 زيادة بنسبة 1.5 في المائة على معدل مساهمة أصحاب العمل في صندوق الادخار المركزي.
    e) El derecho a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la higiene del trabajo: el Código del Trabajo de 1994 contiene 14 artículos en los que se establece la responsabilidad de los patronos de velar por la seguridad e higiene en el trabajo. UN )ﻫ( الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل والنظافة الصحية لبيئة العمل: يتضمن قانون العمل لعام ١٩٩٤، ١٤ مادة تنص على مسؤوليات أصحاب العمل في توفير سلامة وصحة ظروف العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus