Al estudiar la manera de tratar esas reclamaciones, el Grupo es consciente de que un número considerable de esos reclamantes han interpretado erróneamente la redacción del formulario de reclamación. | UN | وعند بحث كيفية معالجة هذه المطالبات، يأخذ الفريق بعين الاعتبار أن عددا كبيرا من أصحاب المطالبات هؤلاء قد أساءوا تفسير العبارة الواردة في استمارة المطالبة. |
Algunos de esos reclamantes subrayaron que la atención médica en Kuwait era gratuita para quienes trabajaban en Kuwait así como para sus familias. | UN | وأكد عدد من أصحاب المطالبات هؤلاء أن الرعاية الصحية في الكويت كانت تقدﱠم بالمجان للعاملين في الكويت وﻷسرهم أيضا. |
esos reclamantes piden una indemnización por la reducción de sus beneficios resultante de la rebaja de precios que se vieron obligados a ofrecer a sus clientes. | UN | ويطلب أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن انخفاض أرباحهم الناتج عن اضطرارهم الى منح تخفيضات في الأسعار لزبائنهم. |
estos reclamantes han pedido resarcimiento por la interrupción de sus actividades comerciales. | UN | وقدم أصحاب المطالبات هؤلاء مطالبات بالتعويض عن انقطاع عملياتهم التجارية. |
La delegación llevó a cabo inspecciones sobre el terreno de algunos de los locales, oficinas, locales de exposición y almacenes de los reclamantes. | UN | وأجرى الوفد عمليات معاينة موقعية لبعض مقار عمل أصحاب المطالبات هؤلاء ومكاتبهم وصالات العرض الخاصة بهم ومستودعاتهم. |
esos reclamantes habían contratado a un asesor independiente para que les ayudara a preparar las reclamaciones. | UN | وقد استعان أصحاب المطالبات هؤلاء بخبير مستقل في مجال تقييم المطالبات من أجل مساعدتهم في إعداد مطالباتهم. |
esos reclamantes solicitan indemnización por diversos tipos de pérdidas que se describen a continuación. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن شتى أنواع الخسائر التي يرد وصفها أدناه. |
El Grupo pidió a esos reclamantes que aportaran pruebas concretas de que habían sido autorizados, o por algún otro motivo tenían derecho, a presentar las reclamaciones. | UN | ويطلب الفريق من أصحاب المطالبات هؤلاء أن يقدموا برهاناً محدداً يثبت صلاحيتهم أو حقهم في تقديم هذه المطالبات. |
Sin embargo, se plantea la cuestión de si esos reclamantes tenían la nacionalidad jordana. | UN | إلا أن السؤال يثور حول ما إذا كان أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون الجنسية الأردنية. |
El Grupo pidió a esos reclamantes que aportaran pruebas concretas de que habían sido autorizados, o por algún otro motivo tenían derecho, a presentar las reclamaciones. | UN | ويطلب الفريق من أصحاب المطالبات هؤلاء أن يقدموا برهاناً محدداً يثبت صلاحيتهم أو حقهم في تقديم هذه المطالبات. |
Por lo tanto, esos reclamantes no reúnen las condiciones para participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | ومن ثم، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Por consiguiente, esos reclamantes no reúnen los requisitos para participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | وبالتالي، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للإفادة من برنامج المطالبات المتأخرة. |
El Grupo estima que corresponde a esos reclamantes demostrar por qué esa presunción no habría de aplicarse a ellos. | UN | ويعتبر الفريق أنه يقع على عاتق أصحاب المطالبات هؤلاء أن يبينوا أسباب عدم انطباق هذا الافتراض عليهم. |
Por consiguiente, esos reclamantes no tiene derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | وبالتالي، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للإفادة من برنامج المطالبات المتأخرة. |
Por consiguiente, esos reclamantes no reúnen las condiciones para su inclusión en el programa de reclamaciones tardías. | UN | ومن ثم، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين لإدراجهم في برنامج المطالبات المتأخرة. |
estos reclamantes afirman que disminuyó el número de clientes para los viajes con esos destinos. | UN | ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد الزبائن المسافرين إلى هذه الجهات. |
estos reclamantes deberán presentar: | UN | وعلى أصحاب المطالبات هؤلاء أن يقدموا ما يلي: |
Algunos de estos reclamantes afirman que intentaron presentar reclamaciones en Jordania, pero que fueron rechazadas por las autoridades competentes. | UN | ويدعي بعض أصحاب المطالبات هؤلاء أنهم حاولوا تقديم مطالباتهم في الأردن وأن السلطات المختصة ردَّتهم على أعقابهم. |
los reclamantes piden indemnización por las sumas del alquiler pagado por adelantado durante el período en que afirman no haber obtenido ningún beneficio. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء استعادة مبلغ الإيجار المدفوع مسبقاً للفترة التي يدعى أنه لم يحصل انتفاع خلالها. |
Corresponde a los reclamantes la carga de demostrar, a través de sus declaraciones de razones y de la documentación justificativa, que esa suposición no se aplica a su caso. | UN | ويقع على أصحاب المطالبات هؤلاء أن يثبتوا في بيانات الأسباب والوثائق المؤيدة لماذا لا ينبغي أن ينطبق هذا الافتراض عليهم. |
Al Grupo le preocupó que esos demandantes pudieran haber sido incluidos ya en las reclamaciones " RTE " . | UN | وكان الفريق يخشى من أن يكون أصحاب المطالبات هؤلاء قد أدرجوا بالفعل في إطار المطالبات الخاصة بالعمال المصريين في العراق. |