insistió en quedarse en casa para preparar las cosas para nuestro viaje. | Open Subtitles | لقد أصرت على الجلوس بالمنزل للحصول على بعض الأشياء لرحلتنا |
Al parecer, en 2009 cuando la madre denunció insistió en que Gavin había sido secuestrado. | Open Subtitles | بالعودة لعام 2009 عندما قدمت الأم بلاغا للشرطة أصرت على أن غافين إختطف |
La senadora está en una reunión del subcomité, pero insistió en hacerles hueco. | Open Subtitles | السيناتور لديها أجتماع اللجنة الفرعية لكنها أصرت على توفير وقت لكم |
La ciudad de Brest por su parte ha insistido en que todas las protestas, manifestaciones y piquetes deben celebrarse en un estadio deportivo alejado. | UN | وبدلاً من ذلك، أصرت سلطات مدينة بريست على أن جميع الاحتجاجات والمظاهرات والإضرابات يجب أن تنظم في ملعب رياضي معزول. |
Los Estados Unidos de América han realizado notables esfuerzos, pero sin embargo el Gobierno israelí mantiene su posición de proponer soluciones parciales con respecto a esas dos vertientes, como ha ocurrido en el caso de la vertiente palestina. | UN | وقد بذلت الولايات المتحدة اﻷمريكية جهودا ملحوظة، ولكن الحكومة الاسرائيلية أصرت على مواقفها بتقديم حلول جزئية منقوصة، كما هي الحال على المسار الفلسطيني. |
A menos que crea la administración del edificio insistió en la toma, considerar la colocación. | Open Subtitles | إلا إذا إعتقدت أن إدارة المبني أصرت علي تركيب الكابل وبإعتبار تغير المكان |
Israel insistió en que los prisioneros no debían estar acusados de delitos graves. Otro criterio era que estuviesen dispuestos a aceptar el proceso de paz. | UN | وقد أصرت إسرائيل على ألا يكون السجناء مدانين بارتكاب جرائم خطيرة، وأن يقبلوا، كمعيار إضافي، بعملية السلام. |
En la región nororiental, productora de diamantes, hasta el momento no se ha llevado a cabo ninguna verificación porque la UNITA insistió en reagrupar sus fuerzas en una localidad en lugar de las tres inicialmente previstas. | UN | وفي المنطقة الشمالية الشرقية المنتجة للماس، لم يجر حتى اﻵن القيام بأي تحقق ﻷن يونيتا أصرت على تجميع قواتها في موقع واحد بدلا من المواقع الثلاثة التي سبق أن خطط لها. |
Durante este período, el Gobierno de Malasia insistió en que, para negociar un acuerdo, el Sr. Fortier debía regresar a Kuala Lumpur. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أصرت حكومة ماليزيا على أنها لكي تتفاوض على تسوية، لا بد وأن يعود اﻷستاذ فورتييه إلى كوالا لمبور. |
Sin embargo, el Gobierno insistió en que la UNITA debía cumplir los compromisos contraídos anteriormente. | UN | إلا أن الحكومة أصرت على أن تتقيد اليونيتا بتعهداتها السابقة. |
El Comité insistió en la necesidad de que la Mesa se reuniera al menos una vez antes de que se celebraran las reuniones del Comité. | UN | أصرت اللجنة على ضرورة عقد اجتماعات للمكتب مرة واحدة على اﻷقل قبل اجتماعاتها. |
Israel insistió en la reciprocidad, que constituye la base, la base acordada, del Memorando de Wye River. | UN | بل إن إسرائيل أصرت على المعاملة بالمثل، وهي اﻷساس، بل اﻷساس المتفق عليه، لمذكرة واي ريفر. |
Durante este período, el Gobierno de Malasia insistió en que, para negociar un acuerdo, el Sr. Fortier debía regresar a Kuala Lumpur. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أصرت حكومة ماليزيا على أنها لكي تتفاوض على تسوية، لا بد وأن يعود اﻷستاذ فورتييه إلى كوالا لمبور. |
Quinto, la Potencia ocupante ha insistido en debatir elementos que no forman parte ni de la génesis del problema ni de su solución. | UN | خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها. |
Rusia ha insistido en que se incluya la cuestión del desarme nuclear en la agenda de la Conferencia de Desarme como un tema separado. | UN | وقد أصرت روسيا على وجوب إدراج مسألة نزع السلاح النووي في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح كبند منفصل. |
A nuestro juicio, las delegaciones que pueden haber insistido en esta inclusión están colocando a delegaciones como la mía en una situación muy difícil, que podría tener graves consecuencias para nuestro trabajo y cooperación. | UN | ومن رأينا أن الوفود التي ربما أصرت على هذا اﻹدراج تسبب صعوبات كبيرة بالنسبة لبعض الوفود مثل وفدي، اﻷمر الذي يمكن أن تترتب عليه عواقب خطيرة على عملنا وتعاوننا. |
Con todo, debe entenderse que si el autor de la reserva la mantiene, el procedimiento normal debe seguir su curso y la reserva debe transmitirse junto con una indicación de la índole de los problemas jurídicos que plantea. | UN | غير أنه يجب أن يكون من المفهوم أنه إذا أصرت الجهة التي أبدت التحفُّظ على تحفُّظها، فإن الإجراءات العادية يجب أن تستأنف وأن يحال التحفُّظ، مع ذكر طبيعة المشاكل القانونية المعنية. |
Cuando la he visitado esta mañana en su habitación, insistía en que el reloj de la pared iba hacia atrás. | Open Subtitles | عندما زرتها اليوم صباحا فى غرفتها أصرت علن ان عقارب الساعة التى على الحائط تمشى الى الخلف |
Por lo tanto, insistieron en la necesidad de que hubiese medidas de control. | UN | ولذلك فقد أصرت هذه الوفود على الحاجة إلى وضع تدابير مراقبة. |
Al parecer el tribunal sostuvo que la investigación realizada en el lugar de los hechos se había efectuado de manera no rigurosa y mucho tiempo después de que se hubiesen descubierto los crímenes. | UN | وأفيد بأن المحكمة أصرت على أن التحقيقات في مسرح الجرائم تفتقر إلى التفصيل وأنها أجريت بعد فترة طويلة من اكتشاف الجرائم. |
Siria no se ha negado a que prosigan las negociaciones, simplemente insiste en que se reanuden en el punto en que se dejaron. | UN | ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها. |
Y esto puede hacerse si las Naciones Unidas comienzan a insistir en un sistema económico mundial más justo, equitativo y transparente que permita el desarrollo de todas las naciones. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم. |
Si éste persiste en sus injustificadas exigencias, sin atender a nuestras condiciones inevitables con respecto a la sustitución de las barras de combustible, el problema seguirá complicándose. | UN | فإذا أصرت الوكالة على مطلبها غير المعقول، وتجاهلت شروطنا التي لا بد منها بشأن إحلال قضبان الوقود، فإن المسألة ستزداد تعقيدا. |
La Secretaría no podrá reformarse de verdad mientras los Estados Miembros no insistan en que la gestión de los recursos humanos parta de este principio. | UN | ولن تستطيع اﻷمانة العامة أن تُصلح من ذاتها إصلاحا حقيقيا إلا إذا أصرت الدول اﻷعضاء على ضرورة اﻷخذ بذلك المبدأ كنهج أساسي ﻹدارة الموارد البشرية. |
Todas las delegaciones deben reconocer que no se lograrán progresos si insisten en atenerse a normas anacrónicas. | UN | ويجب على جميع الوفود أن تعترف بأن التقدم لن يحرز إن أصرت على التمسك بأحكام تنطوي على مفارقات تاريخية. |
Durante el juicio, Daw Aung San Suu Kyi mantuvo que no había infringido la ley. | UN | وطوال محاكمتها، أصرت داو أونغ سان سو تشي على أنها لم تخرق القانون. |
Por eso las industrias de medios rogaban, insistían, exigían que el Congreso hiciera algo. | TED | وبالتالي فإن صناعة الإعلام أصرت وتوسلت وطالبت من الكونغرس أن يقوم بشيء. |
Las grandes burocracias comerciales creadas para la Ronda de Tokio necesitaban dedicarse a algo a principios del decenio de 1980, así que pidieron con insistencia que prosiguieran las negociaciones comerciales y contribuyeron además a incorporar el comercio a temas como la política de desarrollo. | UN | ولقد احتاجت البيروقراطيات التجارية الكبيرة التي بُنيت وعُززت للتعامل مع جولة طوكيو إلى أن تفعل شيئاً آخر بالإضافة إلى ما فعلته في أوائل الثمانينات. فقد أصرت على إجراء المزيد من المحادثات التجارية كما أسهمت في جعل التجارة قضية مطروحة في مجالات من قبيل السياسة الإنمائية. |
Yo mismo debería estar en el campo de batalla, pero mi primer teniente insitió en que fuese visto por un médico de la corte. | Open Subtitles | كان يجب أن أكون في ساحة المعركة، لكن ملازمتي الأولى أصرت أن يراني طبيب في محكمتكم |