Es mucho más difícil se una esposa falsa cuando tienes un marido real. | Open Subtitles | انها أصعب بكثير كونها زوجة وهمية عندما يكون لديك زوج حقيقي |
Regresar a casa es mucho más difícil que ir a la guerra. | Open Subtitles | العودة إلى الوطن هو أصعب بكثير من الذهاب إلى الحرب |
Para algunos de nosotros, eso es mucho más difícil que la fe en Dios. Ten. Está bien, aquí vamos. | Open Subtitles | بالنسبة لبعضنا , يعتبر أصعب بكثير من الإيمان بالله حسناً , ها نحنُ , ها نحنُ |
Todas las otras formas de prostitución son mucho más difíciles de contabilizar. | UN | أما سائر أشكال البغاء فإن تحديد تفاصيلها أصعب بكثير. |
Irak es mucho más duro de lo que me esperaba. | Open Subtitles | انها أصعب بكثير هنا في العراق من المتوقع |
Sin embargo, el abastecimiento de madera, un componente esencial de los lotes de material para refugios, resultó mucho más difícil de lo previsto. | UN | بيد أنه تبين أن الحصول على الأخشاب، وهي مكون أساسي من مكونات مجموعات المأوى، أصعب بكثير مما كان متوقعا. |
Sin embargo, es mucho más difícil generar la financiación necesaria para fortalecer esa capacidad de prevención y preparación que movilizar recursos para las actividades de socorro de emergencia. | UN | إلا أن ايجاد اﻷموال اللازمة لتدعيم قدرات الوقاية والتأهب أصعب بكثير من تعبئة الموارد لﻹغاثة المقدمة في حالات الطوارئ. |
Es evidente que la tarea será mucho más difícil sin una ayuda internacional adecuada. | UN | وغني عن القول إن المهمة ستكون أصعب بكثير بدون الحصول على المعونة الدولية الكافية. |
En el futuro será mucho más difícil desenmarañar las diferencias incorporadas en las distintas leyes nacionales. | UN | وسوف تكون تسوية الخلافات المتأصلة بين القوانين الوطنية في المستقبل مسألة أصعب بكثير. |
Como todos sabemos, es fácil criticar, pero es mucho más difícil tener una actitud constructiva. | UN | ونحن جميعا نعلم أن من السهل جدا توجيه الانتقادات وأن التحلﱢي بالروح البنﱠاءة أصعب بكثير. |
Una vez que tuvieron lugar la invasión y ocupación de Kuwait, la obtención de ese permiso de exportación resultó mucho más difícil. | UN | وبعد أن تم غزو الكويت واحتلاله أصبح الحصول على تصاريح التصدير المعنية أمراً أصعب بكثير من قبل. |
La redistribución de la tierra se torna mucho más difícil cuando implica reasentamiento. | UN | على أن إعادة التوزيع تصبح أصعب بكثير عندما تستلزم العملية إعادة توطين المستفيدين. |
Una vez que tuvieron lugar la invasión y ocupación de Kuwait, la obtención de ese permiso de exportación resultó mucho más difícil. | UN | وبعد أن تم غزو الكويت واحتلالها أصبح الحصول على تصاريح التصدير المعنية أصعب بكثير. |
Una vez que tuvieron lugar la invasión y ocupación de Kuwait, la obtención de ese permiso de exportación resultó mucho más difícil. | UN | وبعد أن تم غزو الكويت واحتلالها أصبح الحصول على تصاريح التصدير المعنية أصعب بكثير. |
Una vez que tuvieron lugar la invasión y ocupación de Kuwait, la obtención de ese permiso de exportación resultó mucho más difícil. | UN | وبعد أن تم غزو الكويت واحتلالها أصبح الحصول على تصاريح التصدير المعنية أصعب بكثير. |
Una vez que tuvieron lugar la invasión y ocupación de Kuwait, la obtención de ese permiso de exportación resultó mucho más difícil. | UN | وبعد أن تم غزو الكويت واحتلالها أصبح الحصول على تصاريح التصدير المعنية أصعب بكثير. |
Una vez que tuvieron lugar la invasión y ocupación de Kuwait, la obtención de ese permiso de exportación resultó mucho más difícil. | UN | وبعد أن تم غزو الكويت واحتلالها أصبح الحصول على تصاريح التصدير المعنية أصعب بكثير. |
Los submarinos son mucho más difíciles de detectar y vigilar y, por lo tanto, menos vulnerables a los ataques que las demás opciones. | UN | فاكتشاف مواقع الغواصات وتعقبها أصعب بكثير ولذلك فهي أقل عرضة للهجوم من الخيارات الأخرى. |
Solo... trabajo para ella, y créeme, el trabajo es mucho más duro de lo que pensaba. | Open Subtitles | كل ما في الأمر أني أعمل لديها، وصدّقني, إن الوظيفة أصعب بكثير مما تخيّلت. |
Esta vinculación puede ser mucho más difícil de demostrar en el caso de un civil que en el de un miembro de las fuerzas armadas. | UN | وقد يكون إثبات تلك العلاقة في حالة الشخص المدني أصعب بكثير من حالة أحد أفراد القوات المسلحة. |
es más difícil dar a un niño nuevos padres que nuevos maestros. | UN | فإعطاء الطفل أبا جديدا أصعب بكثير من إعطائه مدرسا جيدا. |
El autor argumenta que se ha vuelto tan difícil obtener la suspensión de la expulsión que muchos abogados ya no desean instar ese recurso porque tiene escasas posibilidades de prosperar. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن وقف الترحيل أصبح أصعب بكثير من ذي قبل لدرجة أن العديد من المحامين يحجمون عن تقديم هذا الطلب لضآلة فرص نجاحه. |
Eso, y que la piel humana es mucho más dura de cortar que lo que te imaginas. | Open Subtitles | ذلك، وجلد الإنسان أصعب بكثير للقطع مما تتصوّر |