El Sr. Tarifi añadió, no obstante, que se había acordado que cada caso se resolvería en plena coordinación con el ejército. | UN | على أن السيد طريفي أضاف قائلا إنه قد اتفق على أن تنسق كل حالة تنسيقا تاما مع الجيش. |
El Sr. Rabin manifestó que Israel había prestado asistencia, pero añadió que el resto del mundo también tenía una obligación con los palestinos. | UN | وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين. |
añadió, sin embargo, que la medida se había dictado fundamentalmente por una advertencia de que podrían producirse atentados terroristas. | UN | إلا أن آرنز أضاف أن السبب الرئيسي لﻹغلاق هو التحذير الذي ورد باحتمال حصول هجوم إرهابي. |
La fuerza militar que lamentablemente estuvo ausente en años anteriores agregó la credibilidad necesaria al proceso diplomático. | UN | والرادع العسكري الذي كان غير موجود مع اﻷسف في السنوات الماضية، أضاف المصداقية اللازمة للعملية الدبلوماسية. |
Al señalársele este aspecto de su declaración, el demandante agregó otras formas en que pudo haber sido identificado. 6.8. | UN | وعندما ووجه مقدم البلاغ بذلك، أضاف أن ثمة وسائل أخرى يحتمل أن تكون قد استخدمت في التعرف عليه. |
Al enumerar los actos concretos que constituyen crímenes de lesa humanidad el Estatuto añade una fuerte dosis de derechos humanos. | UN | وفي تعداده ﻷعمال محددة تشكل جرائم ضد اﻹنسانية، أضاف النظام اﻷساسي جرعة كبيرة من قانون حقوق اﻹنسان. |
No obstante, este año se ha añadido una referencia a notificaciones previas a un lanzamiento. | UN | بيد أن مشروع القرار أضاف هذا العام إشارة إلى الإخطارات السابقة لعملية الإطلاق. |
El experto añadió que dado que el aumento de sueldos también puede suponer problemas, cada país debe encontrar su propio equilibrio. | UN | ولأن رفع المرتبات قد يخلق بدوره مشاكل، أضاف المتناظر أن على كل بلد أن يجد الصيغة المناسبة له. |
Lo descubrieron. Sí, resulta que alguien añadió señales simuladas a los archivos de datos. | Open Subtitles | نعم، إتضح أن شخص ما أضاف إشارات محاكاة خاطئة إلى ملف البيانات |
Cálculos confiables sugieren que el embargo añadió 2.000 millones de dólares a los costos de importación de petróleo. | UN | وتؤكد تقديرات موثوقة أن الحظر قد أضاف بليوني دولار إلى فاتــــورة استيراد النفـــط. |
añadió una nueva dimensión al debate sobre la democracia, y generó una nueva manera de pensar sobre la cooperación internacional en esta esfera. | UN | وقد أضاف المؤتمر بعدا جديدا إلى النقاش حول الديمقراطية، وولد تفكيرا جديدا بشأن التعاون الدولي في هذا المجال. |
añadió, sin embargo, que las personas desarmadas estaban obligadas a obedecer al Gobierno. | UN | إلا أنه أضاف بأن الناس الذين سيجردون من السلاح ملزمون بإطاعة الحكومة. |
dado que muchas de esas esferas están relacionadas con la gestión de los recursos humanos, la OSSI las añadió a sus prioridades en materia de supervisión. | UN | وحيث أن كثيرا من هذه المجالات في ميدان إدارة الموارد البشرية فقد أضاف مكتب خدمات المراقبة الداخلية هذا المجال إلى أولويات مراقبته. |
En este período, el programa agregó una sección en albanés al sitio del Tribunal en la Web. | UN | وقد أضاف برنامج التوعية جزءا باللغة الألبانية للموقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Knesset agregó otro estrato de protección a las víctimas de violencia sexual. | UN | 101- أضاف الكنيست طبقة أخرى من طبقات حماية ضحايا العنف الجنسي. |
Por otro lado, la OSSI agregó una serie nueva de entrevistas con delegaciones de los Estados Miembros de África, grupos regionales y asociados. | UN | وللتعويض عن ذلك، أضاف المكتب مجموعة أخرى من المقابلات مع وفود دول أعضاء من أفريقيا، وللمجموعات الإقليمية، والشركاء. |
Su éxito en Namibia añade un capítulo glorioso al historial de los logros de las Naciones Unidas. | UN | لقد أضاف نجـــاح اﻷمـــم المتحــدة في ناميبيا فصلا مجيدا إلى منجزاتها. |
Refiriéndose aparentemente al convenio arriba citado, el autor añade: | UN | وفي إشارة واضحة إلى الاتفاقية المذكورة أعلاه، أضاف الكاتب ما يلي: |
Sí, pero espera un segundo en que, porque Danny es el que conoce todos los detalles, y creo que ha añadido algunas cosas. | Open Subtitles | نعم ، لكن اصبرى قليلاً على ذلك لأن دانى هو الشخص الذى يعلم كل التفاصيل وأظن انه أضاف بعض الأشياء |
La preocupación creciente a nivel internacional por el desarrollo ecológicamente sostenible agrega una nueva dimensión a esta problemática. | UN | وقد أضاف الاهتمام المتزايد على الصعيد الدولي بالتنمية المستدامة أيكولوجيا بعدا جديدا إلى هذه المعضلة. |
Estas circunstancias añadieron algunas dificultades a la labor de la Asamblea General sobre estas cuestiones, pero, a juzgar por los resultados finales, podemos decir que este ejercicio también finalizó con éxito. | UN | وهذا الظــرف أضاف بعض الصعوبات إلى عمل الجمعية العامة بشأن هــذه المسائل، ولكن يسعنا القول، بالحكم على النتائج النهائية، إن هذه الممارسة كانت ممارسة ناجحة أيضا. |
El deterioro ambiental ha agregado una nueva dimensión a las amenazas no militares a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولقد أضاف التدهور البيئي بعدا آخر للتهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين. |
Los rayos agregaron la chispa creadora para el comienzo de la vida. | Open Subtitles | أضاف البرق شرارة الخلق لبدء الحياة الأولى |
El representante del Ecuador dijo que en principio su Gobierno no tenía objeciones que oponer a los artículos 12, 13 y 14, pero que acogería con interés una redacción más precisa. | UN | وقال ممثل اكوادور إن حكومته ليس لديها من حيث المبدأ اعتراضات على المواد ٢١ و٣١ و٤١ ولكنه أضاف أنه سيرحب بصياغة أدق. |
Sin embargo, en una declaración del ejército se añadía que todavía no se permitía a las personalidades palestinas viajar por el camino. | UN | بيد أن بيانا أصدره الجيش أضاف أن الشخصيات الفلسطينية البارزة لا تزال ممنوعة من السفر على الطريق. |
La nueva legislación introdujo disposiciones que prohibían esa situación y subrayaban la obligatoriedad de imponer condiciones de condena mínimas respecto de todos los delitos graves. | UN | وقد أضاف التشريع الجديد حكماً حظر ذلك وألزم بفرض حدود دنيا للعقوبات فيما يتعلق بجميع الجرائم الخطيرة. |
El representante de los Países Bajos apoyó esta propuesta, añadiendo que estaría dispuesto a aceptar una solución razonable. | UN | وساند اقتراحها ممثل هولندا الذي أضاف أنه على استعداد لقبول أي حل معقول في هذا الشأن. |
En su primer año, el primer programa sectorial permitió añadir 15.363 clientes, el 76% de ellos mujeres. | UN | وقد أضاف أول برنامج قطاعي 363 15 زبوناً في عامه الأول، شكلت الإناث نسبة 76 في المائة من إجمالي عدد الزبائن. |
Más tarde, el MANUD para Timor Oriental incluyó una cláusula oficial relativa al examen anual. | UN | ثم أضاف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية نصاً بشأن إجراء استعراض سنوي رسمي. |