"أضاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • añadió
        
    • agregó
        
    • añade
        
    • añadido
        
    • agrega
        
    • añadieron
        
    • agregado
        
    • agregaron
        
    • dijo
        
    • añadía
        
    • introdujo
        
    • añadiendo
        
    • dado
        
    • añadir
        
    • incluyó
        
    El Sr. Tarifi añadió, no obstante, que se había acordado que cada caso se resolvería en plena coordinación con el ejército. UN على أن السيد طريفي أضاف قائلا إنه قد اتفق على أن تنسق كل حالة تنسيقا تاما مع الجيش.
    El Sr. Rabin manifestó que Israel había prestado asistencia, pero añadió que el resto del mundo también tenía una obligación con los palestinos. UN وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين.
    añadió, sin embargo, que la medida se había dictado fundamentalmente por una advertencia de que podrían producirse atentados terroristas. UN إلا أن آرنز أضاف أن السبب الرئيسي لﻹغلاق هو التحذير الذي ورد باحتمال حصول هجوم إرهابي.
    La fuerza militar que lamentablemente estuvo ausente en años anteriores agregó la credibilidad necesaria al proceso diplomático. UN والرادع العسكري الذي كان غير موجود مع اﻷسف في السنوات الماضية، أضاف المصداقية اللازمة للعملية الدبلوماسية.
    Al señalársele este aspecto de su declaración, el demandante agregó otras formas en que pudo haber sido identificado. 6.8. UN وعندما ووجه مقدم البلاغ بذلك، أضاف أن ثمة وسائل أخرى يحتمل أن تكون قد استخدمت في التعرف عليه.
    Al enumerar los actos concretos que constituyen crímenes de lesa humanidad el Estatuto añade una fuerte dosis de derechos humanos. UN وفي تعداده ﻷعمال محددة تشكل جرائم ضد اﻹنسانية، أضاف النظام اﻷساسي جرعة كبيرة من قانون حقوق اﻹنسان.
    No obstante, este año se ha añadido una referencia a notificaciones previas a un lanzamiento. UN بيد أن مشروع القرار أضاف هذا العام إشارة إلى الإخطارات السابقة لعملية الإطلاق.
    El experto añadió que dado que el aumento de sueldos también puede suponer problemas, cada país debe encontrar su propio equilibrio. UN ولأن رفع المرتبات قد يخلق بدوره مشاكل، أضاف المتناظر أن على كل بلد أن يجد الصيغة المناسبة له.
    Lo descubrieron. Sí, resulta que alguien añadió señales simuladas a los archivos de datos. Open Subtitles نعم، إتضح أن شخص ما أضاف إشارات محاكاة خاطئة إلى ملف البيانات
    Cálculos confiables sugieren que el embargo añadió 2.000 millones de dólares a los costos de importación de petróleo. UN وتؤكد تقديرات موثوقة أن الحظر قد أضاف بليوني دولار إلى فاتــــورة استيراد النفـــط.
    añadió una nueva dimensión al debate sobre la democracia, y generó una nueva manera de pensar sobre la cooperación internacional en esta esfera. UN وقد أضاف المؤتمر بعدا جديدا إلى النقاش حول الديمقراطية، وولد تفكيرا جديدا بشأن التعاون الدولي في هذا المجال.
    añadió, sin embargo, que las personas desarmadas estaban obligadas a obedecer al Gobierno. UN إلا أنه أضاف بأن الناس الذين سيجردون من السلاح ملزمون بإطاعة الحكومة.
    dado que muchas de esas esferas están relacionadas con la gestión de los recursos humanos, la OSSI las añadió a sus prioridades en materia de supervisión. UN وحيث أن كثيرا من هذه المجالات في ميدان إدارة الموارد البشرية فقد أضاف مكتب خدمات المراقبة الداخلية هذا المجال إلى أولويات مراقبته.
    En este período, el programa agregó una sección en albanés al sitio del Tribunal en la Web. UN وقد أضاف برنامج التوعية جزءا باللغة الألبانية للموقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Knesset agregó otro estrato de protección a las víctimas de violencia sexual. UN 101- أضاف الكنيست طبقة أخرى من طبقات حماية ضحايا العنف الجنسي.
    Por otro lado, la OSSI agregó una serie nueva de entrevistas con delegaciones de los Estados Miembros de África, grupos regionales y asociados. UN وللتعويض عن ذلك، أضاف المكتب مجموعة أخرى من المقابلات مع وفود دول أعضاء من أفريقيا، وللمجموعات الإقليمية، والشركاء.
    Su éxito en Namibia añade un capítulo glorioso al historial de los logros de las Naciones Unidas. UN لقد أضاف نجـــاح اﻷمـــم المتحــدة في ناميبيا فصلا مجيدا إلى منجزاتها.
    Refiriéndose aparentemente al convenio arriba citado, el autor añade: UN وفي إشارة واضحة إلى الاتفاقية المذكورة أعلاه، أضاف الكاتب ما يلي:
    Sí, pero espera un segundo en que, porque Danny es el que conoce todos los detalles, y creo que ha añadido algunas cosas. Open Subtitles نعم ، لكن اصبرى قليلاً على ذلك لأن دانى هو الشخص الذى يعلم كل التفاصيل وأظن انه أضاف بعض الأشياء
    La preocupación creciente a nivel internacional por el desarrollo ecológicamente sostenible agrega una nueva dimensión a esta problemática. UN وقد أضاف الاهتمام المتزايد على الصعيد الدولي بالتنمية المستدامة أيكولوجيا بعدا جديدا إلى هذه المعضلة.
    Estas circunstancias añadieron algunas dificultades a la labor de la Asamblea General sobre estas cuestiones, pero, a juzgar por los resultados finales, podemos decir que este ejercicio también finalizó con éxito. UN وهذا الظــرف أضاف بعض الصعوبات إلى عمل الجمعية العامة بشأن هــذه المسائل، ولكن يسعنا القول، بالحكم على النتائج النهائية، إن هذه الممارسة كانت ممارسة ناجحة أيضا.
    El deterioro ambiental ha agregado una nueva dimensión a las amenazas no militares a la paz y la seguridad internacionales. UN ولقد أضاف التدهور البيئي بعدا آخر للتهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين.
    Los rayos agregaron la chispa creadora para el comienzo de la vida. Open Subtitles أضاف البرق شرارة الخلق لبدء الحياة الأولى
    El representante del Ecuador dijo que en principio su Gobierno no tenía objeciones que oponer a los artículos 12, 13 y 14, pero que acogería con interés una redacción más precisa. UN وقال ممثل اكوادور إن حكومته ليس لديها من حيث المبدأ اعتراضات على المواد ٢١ و٣١ و٤١ ولكنه أضاف أنه سيرحب بصياغة أدق.
    Sin embargo, en una declaración del ejército se añadía que todavía no se permitía a las personalidades palestinas viajar por el camino. UN بيد أن بيانا أصدره الجيش أضاف أن الشخصيات الفلسطينية البارزة لا تزال ممنوعة من السفر على الطريق.
    La nueva legislación introdujo disposiciones que prohibían esa situación y subrayaban la obligatoriedad de imponer condiciones de condena mínimas respecto de todos los delitos graves. UN وقد أضاف التشريع الجديد حكماً حظر ذلك وألزم بفرض حدود دنيا للعقوبات فيما يتعلق بجميع الجرائم الخطيرة.
    El representante de los Países Bajos apoyó esta propuesta, añadiendo que estaría dispuesto a aceptar una solución razonable. UN وساند اقتراحها ممثل هولندا الذي أضاف أنه على استعداد لقبول أي حل معقول في هذا الشأن.
    En su primer año, el primer programa sectorial permitió añadir 15.363 clientes, el 76% de ellos mujeres. UN وقد أضاف أول برنامج قطاعي 363 15 زبوناً في عامه الأول، شكلت الإناث نسبة 76 في المائة من إجمالي عدد الزبائن.
    Más tarde, el MANUD para Timor Oriental incluyó una cláusula oficial relativa al examen anual. UN ثم أضاف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية نصاً بشأن إجراء استعراض سنوي رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus