Prácticamente toda la infraestructura del transporte, las comunicaciones y la energía en el Afganistán fue arrasada o sufrió graves daños. | UN | إن البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات والطاقة في أفغانستان، أصبحت جميعها تقريبا إما مدمرة أو ألحقت بها أضرار بالغة. |
Los sistemas locales de comunicaciones suelen sufrir graves daños en los desastres. | UN | وتلحق بنظم الاتصالات المحلية في معظم الأحيان أضرار بالغة في حالات الكوارث. |
Tres de ellos hicieron impacto en la población israelí de Kiryat Shemona y causaron daños graves en dos casas, pero no hubo víctimas. | UN | وسقطت ثلاثة صواريخ في بلدة كريات شمونه الإسرائيلية الشمالية وتسبب ذلك بإلحاق أضرار بالغة بمنزلين دون وقوع إصابات. |
También sufrieron daños considerables otras estructuras culturales y civiles situadas en un radio de 1.000 metros de las mezquitas. | UN | ولحقت مبان أخرى ثقافية ومدنية أضرار بالغة. |
La infraestructura, la vivienda y el patrimonio cultural, incluidas construcciones religiosas, han sufrido grandes daños. | UN | كما لحقت أضرار بالغة بالبنية اﻷساسية والمساكن والكنوز الثقافية، بما فيها المباني المقدسة. |
Los recursos étnicos básicos han sido gravemente dañados. | UN | وتم إلحاق أضرار بالغة بالموارد اﻹثنية الرئيسية. |
Afortunadamente, sólo resultó levemente herido un supervisor de la Fuerza, pero más de 30 vehículos fueron objeto de daños importantes y la sede de la Fuerza en Brčko fue totalmente saqueada. | UN | ومن حسن الحظ أنه لم يصب سوى أحد مراقبي قوة الشرطة الدولية بجرح بسيط، ولكن أكثر من ٣٠ سيارة لحقتها أضرار بالغة ونهب مركز القوة في برتشكو بالكامل. |
Algunas de las estructuras destruidas por las fuerzas de ocupación se encontraban en zonas históricas, como el casco antiguo de Naplusa, que sufrió graves daños. | UN | وتقع بعض المنشآت التي دمرتها قوات الاحتلال في مناطق تاريخية، كالبلدة القديمة في نابلس مثلا، التي لحقت بها أضرار بالغة. |
También sufrieron graves daños más de 241 escuelas y 21 centros diurnos, así como los sistemas de abastecimiento de agua. | UN | ولحقت أضرار بالغة أيضا بأكثر من 241 مدرسة و 21 مركزا لرعاية الأطفال، فضلا عن شبكات صرف المياه. |
Kuwait también afirma que el saqueo de los establecimientos médicos y de salud pública por las fuerzas iraquíes causó graves daños al sistema de salud pública. | UN | كما تقول الكويت إن نهب القوات العراقية للمرافق الطبية ومرافق الصحة العامة تسبب في أضرار بالغة بنظام الصحة العامة. |
Estas detenciones han permitido evitar actos violentos que hubieran podido provocar la muerte de personas y graves daños materiales. | UN | وأتاحت عمليات إلقاء القبض هذه تفادي وقت أعمال عنف كان يمكن تؤدي إلى إزهاق أرواح وإحداث أضرار بالغة. |
Los misiles, proyectiles y excavadoras destruyeron o causaron daños graves a viviendas, escuelas, hospitales, mezquitas, edificios públicos, puentes, tuberías para el suministro de agua y redes de saneamiento. | UN | وتسببت الصواريخ وعمليات القصف والجرافات بتدمير منازل ومدارس ومستشفيات ومساجد ومبان حكومية وجسور وأنابيب مياه وشبكات للصرف الصحي، أو إلى إلحاق أضرار بالغة بها. |
No se informó de heridos ni de daños graves en ninguna de las partes. | UN | ولم تسجل أي خسائر بشرية أو أضرار بالغة لدى كلا الجانبين. |
La red hidráulica agrícola también ha sufrido daños considerables. | UN | ولحقت أيضا أضرار بالغة بالشبكة المائية الزراعية. |
Cientos de desastres naturales afectan cada año a la población de muchos países en todo el mundo, ocasionando daños considerables. | UN | كما إن الكوارث الطبيعية التي تعد بالمئات تؤثّر كل سنة على السكان في كثير من بلدان العالم، مما يتسبّب في أضرار بالغة. |
Las inundaciones causaron grandes daños en la infraestructura y la agricultura, con un efecto negativo sobre el crecimiento económico. | UN | وأدت الفيضانات إلى أحداث أضرار بالغة بالبنية التحتية والزراعة، كما أثرت تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي. |
Especialmente alarmante fue el bombardeo del aeropuerto de Cilipi, en Dubrovnik, que sufrió grandes daños y ha debido cerrarse. | UN | وكان مما يثير القلق بشكل خاص قصف مطار تشيليبي في دوبروفنيك، والذي لحقت به أضرار بالغة أدت الى إغلاقه. |
Por otra parte, fueron incendiadas o gravemente dañadas más de 50.000 casas y 85 iglesias y monasterios medievales serbios. | UN | وجرى إحراق أو إلحاق أضرار بالغة بأكثر من 000 50 بيت و 85 من الكنائس الصربية والأديرة التي تعود إلى القرون الوسطى. |
Hubo destrucción y daños importantes causados a las propiedades durante la ofensiva. | UN | 10 - خلال الهجوم حدث تدمير ضخم للممتلكات ولحقت أضرار بالغة فيها. |
Cañón: Es un arma que dispara balas que, por su gran tamaño, pueden producir daños cuantiosos. | UN | المدفع: هو سلاح ذو طلقات كبيرة الحجم، ومن شأنها إحداث أضرار بالغة. |
Varias posiciones de Hezbolá situadas cerca de la Línea Azul resultaron destruidas o muy dañadas, y también sufrieron daños significativos algunas posiciones y equipo de las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | كما دمر عدد من مواقع حزب الله قريبا من الخط الأزرق أو أصيبت بأضرار شديدة، كما لحقت أضرار بالغة ببعض مواقع ومعدات قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Las intensas lluvias dañaron también seriamente las viviendas y la infraestructura social de la región meridional de Sierra Leona. | UN | كما تسببت الأمطار الغزيرة في إحداث أضرار بالغة بالمنازل والبنية الاجتماعية في الإقليم الجنوبي من سيراليون. |
Dos comisarías fueron incendiadas y sufrieron cuantiosos daños y dos policías resultaron muertos por los disparos. | UN | وأضرمت النار في مركزين للشرطة وأُلحقت بهما أضرار بالغة وأطلقت النار على شرطيين فلقياً حتفهما. |
provocan serias afectaciones en el país 114 - 122 15 | UN | أضرار بالغة بالبلد والتخفيف من آثارها 114-122 19 |
Hook et al. (1983) observaron graves trastornos reales en valores de 50 mg/kg en hembras, mientras que se detectaron efectos similares en machos en concentraciones de 200 mg/kg. El principal órgano diana de la toxicidad inducida por HCBD es el riñón y, en menor medida, el hígado. | UN | ولاحظ Hook وآخرون (1983) حدوث أضرار بالغة بالكلية عند الجرعة 50 ملليغرام/كيلوغرام في الإناث في حين لوحظت آثار مماثلة لدى الذكور بتركيزات قدرها 200 ملليغرام/كيلوغرام. وتعد الكلية العضو الرئيسي المستهدف للإصابة بالسمية الناتجة عن البيوتادايين السداسي الكلور، يليها الكبد ولكن بدرجة أقل. |