También se pidió información sobre las prioridades del Programa, sobre todo en los países más vulnerables. | UN | كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان. |
También se pidió información sobre las prioridades del Programa, sobre todo en los países más vulnerables. | UN | كذلك طُلبت معلومات عن أولويات برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز، وبخاصة في أضعف البلدان. |
Además, los miembros del Grupo de Río participan, junto con la Unión Europea, en un programa encaminado a mejorar la capacidad de los países más vulnerables para hacer frente a los desastres. | UN | كما أنهم انضموا إلى الاتحاد اﻷوروبي في برنامج يستهدف تعزيز قدرة أضعف البلدان على مواجهة الكوارث. |
Los países insulares del Foro del Pacífico Meridional están entre países los más vulnerables al cambio climático en términos de elevación del nivel del mar y calentamiento atmosférico. | UN | وبلدان جزر محفل المحيط الهادئ هي من بين أضعف البلدان بالنسبة لتغير المناخ من حيث مستوى ارتفاع منسوب مياه البحر والاحترار العالمي. |
Además, la globalización ha hecho que los costos de la reciente desaceleración económica se distribuyan de manera desigual, y los países más débiles son los que se han visto más afectados por ese retroceso. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت العولمة إلى تقاسم تكاليف التباطؤ الاقتصادي الأخير بصورة متباينة، حيث تحملت أضعف البلدان عبء تلك النكسة. |
f) Un esfuerzo especial para abordar los problemas de los países menos adelantados, que son los más débiles de los países en desarrollo.” (resolución 45/199, anexo, cap. II, párr. 14) | UN | )و( بذل جهـد خاص لمعالجة مشاكل أقل البلدان نموا، وهي أضعف البلدان النامية " )القرار ٤٥/١٩٩، المرفق، ثانيا، الفقرة ١٤(. |
Al crear una Comisión de Consolidación de la Paz eficaz, las Naciones Unidas estarán en mejores condiciones de ayudar a algunos de los países más vulnerables de la Tierra. | UN | ومع وجود لجنة بناء سلام فعالة، ستكون الأمم المتحدة في وضع أفضل لمساعدة بعض أضعف البلدان على وجه الأرض. |
Ahora el reto es concretar las distintas recomendaciones para salvar a grupos enteros de población en los países más vulnerables del mundo ante la tragedia del hambre. | UN | ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ التوصيات لكي يتسنى إنقاذ مجموعات كاملة من الناس في أضعف البلدان في العالم من مأساة الجوع. |
La lucha contra el hambre y la pobreza debe consistir sobre todo en estimular el potencial latente de la producción de alimentos en los países más vulnerables. | UN | ويجب أن تقوم محاربة الجوع والفقر، أولا وقبل كل شيء، على حفز ما لدى أضعف البلدان من إمكانيات معطّلة في مجال إنتاج الغذاء. |
La correspondiente al bienio 2010-2011 es actualizar los perfiles elaborados y hacer otros 10, especialmente de los países más vulnerables. | UN | مُعدّ من هذه البيانات، ووضع الصيغة النهائية لعشرة بيانات إضافية منها، مع التركيز على أضعف البلدان. |
Se trata de una recesión mundial que tiene sus efectos en los países más vulnerables y afecta a quienes no desempeñaron ningún papel en su creación. | UN | إنها حالة انكماش تعتري العالم بأسره وتضر أضعف البلدان حصانة، فتؤثر على أولئك الذين لم يكن لهم أي دور في إحداثها. |
Sin embargo, los países en desarrollo se enfrentaban a una serie de dificultades comunes en la obtención de recursos, que eran especialmente acentuadas en los países más vulnerables. | UN | بيد أنه أشار إلى أن البلدان النامية تواجه مجموعة من المصاعب المشتركة فيما يتعلق بتهيئة الموارد، وهي مصاعب تبرز بوجه خاص في أضعف البلدان. |
Es igualmente necesario que el Consenso de Monterrey ofrezca nuevas perspectivas a esos países y que la aplicación de las conclusiones de la Cumbre de Johannesburgo tenga en cuenta el objetivo primordial de reducción de la pobreza en los países más vulnerables. | UN | ومن الضروري أيضا أن يتيح توافق آراء مونتيري آفاقا جديدة لهذه البلدان، وأن يراعَى في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ الهدف الأساسي المتمثل في الحد من الفقر في أضعف البلدان. |
Por tanto, es necesario estructurar debidamente las complementariedades entre las instituciones mundiales y las regionales a fin de reflejar las voces de los países más vulnerables en los procesos mundiales en forma de contribuciones regionales. | UN | ومن الضروري لذلك العمل، بالشكل الواجب، على هيكلة أوجه التكامل بين المؤسسات العالمية والإقليمية، لإسماع صوت أضعف البلدان في العمليات العالمية في شكل مساهمات إقليمية. |
Las Naciones Unidas, como órgano mundial supremo, no puede hacer caso omiso de los países más vulnerables y más merecedores del apoyo internacional en el examen que tendrá lugar el año próximo. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة، باعتبارها الجهاز العالمي الأعلى، أن تتجاهل أضعف البلدان الأكثر احتياجا إلى الدعم الدولي في الاستعراض الذي سيجرى في العام القادم. |
Por consiguiente, estos instrumentos deben fortalecerse con una distribución geográfica más equitativa mediante incentivos y actividades de fomento de la capacidad en favor de los países más vulnerables. | UN | وبالتالي، ينبغي تعزيز تلك الصكوك بجعل توزيعها الجغرافي أكثر إنصافا، من خلال إيجاد حوافز والقيام بأنشطة لبناء القدرات لصالح أضعف البلدان. |
Es mucho lo que podemos hacer sobre el terreno, sobre todo en los países más vulnerables, que son los que peor preparados están para hacer frente al cambio climático. | UN | فهناك عمل كثير ينتظر القيام به على الأرض وبخاصة في أضعف البلدان التي تنقصها، أكثر من غيرها، الإمكانات لمواجهة تغيير المناخ. |
Ello supondrá, una vez más, la desventaja de los países más vulnerables: los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وهذا مرة أخرى سيضع أضعف البلدان - الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نموا - في وضع غير مؤات. |
Es preciso contar con un orden económico e institucional que dé salida a los países de economías pequeñas, que son los más vulnerables y susceptibles de ser afectados por situaciones extremas de crisis. | UN | من الضروري إيجاد نظام اقتصادي ومؤسسي يوفر منافذ للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة، التي هي أضعف البلدان وأكثرها تعرضا للأذى من الأزمات الشديدة. |
Así como los seres humanos serían juzgados por la forma en que habían tratado a los más débiles de ellos, también la comunidad internacional sería juzgada por la forma en que trataba a los países más débiles. | UN | فمثلما يُحكم على أفراد البشر على أساس كيفية تعاملهم مع أضعف الأشخاص من بينهم، فينبغي أن يُحكم أيضاً على المجتمع الدولي على أساس الكيفية التي يتعامل بها مع أضعف البلدان. |
f) Un esfuerzo especial para abordar los problemas de los países menos adelantados, que son los más débiles de los países en desarrollo. | UN | )و( بذل جهد خاص لمعالجة مشاكل أقل البلدان نموا، وهي أضعف البلدان النامية. |
Hacer que el objetivo 8 funcione en la mayoría de los países vulnerables, sobre todo los países de África, es una preocupación prioritaria del Grupo. | UN | إن تمكين أضعف البلدان من تحقيق الهدف الإنمائي الثامن للألفية، لا سيما البلدان في أفريقيا، هو شاغل ذو أولوية للمجموعة. |