"أطرافا في النظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • partes en el
        
    • parte en el
        
    • sean partes
        
    Dicho caso se complicaría aún más cuando algunos de los Estados que reclamasen jurisdicción no fueran partes en el estatuto del tribunal. UN وستزيد هذه الحالة تعقيدا عندما لا تكون بعض الدول المطالبة بالاختصاص أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة المرتآة.
    Dicha jurisdicción haría posible que los Estados que no fueran partes en el estatuto del tribunal la reconocieran. UN فسوف يمكن وجودها الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي من الاعتراف بولاية المحكمة.
    Los Estados podrían adquirir la condición de partes en el estatuto sin convertirse por ello en partes en el código. UN ويجوز للدول أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة دون أن تصبح بذلك أطرافا في المدونة.
    Ello animaría a más Estados a convertirse en partes en el Estatuto. UN إذ أن من شأن ذلك أن يشجع عددا أكبر من الدول على أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    Los Estados, por ser partes en el estatuto, automáticamente consentirían en aceptar la competencia de la corte. UN فالدول، بحكم أنها أصبحت أطرافا في النظام اﻷساسي، توافق على اختصاص المحكمة.
    Según una opinión, los Estados interesados deberían ser también partes en el estatuto. UN وطبقا ﻷحد اﻵراء، فإنه ينبغي أيضا أن تكون تلك الدول المعنية أطرافا في النظام اﻷساسي.
    Los Estados, por ser partes en el estatuto, automáticamente consentirían en aceptar la competencia de la corte. UN فالدول، بحكم أنها أصبحت أطرافا في النظام اﻷساسي، توافق على اختصاص المحكمة.
    Estas últimas tienen por finalidad garantizar que todos los Estados partes queden sometidos a esa obligación por el simple hecho de pasar a ser partes en el estatuto. UN فهذه اﻷحكام تهدف إلى ضمان إخضاع جميع الدول اﻷطراف لهذا الالتزام بمجرد أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    No obstante, la universalidad no debe basarse únicamente en el número de países que están dispuestos a ser partes en el estatuto de la corte. UN بيد أن العالمية ينبغي ألا ترتكز على مجرد عدد البلدان التي لديها الاستعداد ﻷن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Esto garantizaría la aceptación de la competencia inherente de la Corte sobre esos crímenes por todos los Estados cuando pasaran a ser partes en el estatuto. UN ومن شأن هذا أن يضمن قبول جميع الدول للولاية الملازمة للمحكمة على هذه الجرائم عندما تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    A tal efecto, la delegación de Chile seguirá trabajando para resolver las legítimas preocupaciones de ciertos Estados, que les impiden pasar a ser partes en el Estatuto. UN وأضاف أنه تحقيقا لهذه الغاية سيواصل وفده العمل على تسوية الشواغل المشروعة التي تمنع بعض الدول من أن تصبح أطرافا في النظام الأساسي.
    Son ahora partes en el Estatuto 91 Estados procedentes de todas las regiones, en comparación con 76 a la misma altura del año pasado. UN وقد أصبحت إحدى وتسعون دولة من جميع المناطق أطرافا في النظام الأساسي مقارنة مع 76 دولة في مثل هذا الوقت من العام الماضي.
    Vemos con satisfacción que ha aumentado el número de Estados que han pasado a ser partes en el Estatuto de la CPI. UN ونرحب بتزايد عدد الدول التي أصبحت أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Además, la Relatora Especial alienta a los Estados Miembros a que pasen a ser partes en el Estatuto. UN وتشجع المقررة الخاصة أيضا الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في النظام الأساسي.
    En este sentido, damos la bienvenida a los nuevos Estados partes en el Estatuto: Bangladesh, Seychelles, Santa Lucía y la República de Moldova. UN ونرحب في هذا الصدد، بأحدث الدول التي أصبحت أطرافا في النظام الأساسي وهي: بنغلاديش، وسيشيل، وسانت لوسيا، ومولدوفا.
    Sería necesario imponer a los Estados que no fuesen partes en el estatuto del tribunal, condiciones apropiadas, análogas a las sugeridas por el Grupo de Trabajo en el párrafo 448 de su informe. UN وينبغي فرض شروط مناسبة، تماثل الشروط التي اقترحها الفريق العامل في الفقرة ٤٤٨، على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Sin duda, los Estados que tengan la intención de pasar a ser partes en el estatuto desearán conciliar en la mayor medida posible la competencia del tribunal respecto de las personas con la competencia equivalente en su derecho penal interno. UN والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي.
    El imponer la obligación de entregar al imputado para ser sometido a juicio a los Estados que están dispuestos a aceptar la competencia del tribunal puede disuadir a algunos Estados de pasar a ser partes en el estatuto. UN ويمكن أن يؤدي فرض التزام تسليم متهم للمحاكمة على الدول الراغبة في قبول اختصاص المحكمة أن يمنع بعض الدول من أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    De conformidad con el procedimiento en dos etapas que se reseña en el párrafo 444 del informe del Grupo de Trabajo, también debe permitirse que los Estados que no son partes en el estatuto puedan declarar que aceptan la jurisdicción del tribunal en un caso determinado. UN أما الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي فينبغي أيضا أن تتاح لها الفرصة ﻹعلان قبولها بولاية المحكمة على أساس مخصص وذلك تمشيا مع عملية الخطوتين المبينة في الفقرة ٤٤٤ من تقرير الفريق العامل.
    16. Al 31 de julio de 1994 eran parte en el Estatuto de la Corte los 184 Estados Miembros de las Naciones Unidas, además de Nauru y Suiza. UN ١٦ - في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤، كانت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة البالغ عددها ١٨٤ دولة وكذلك سويسرا وناورو أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Japón sigue oponiéndose a que se conceda poder de activación a Estados que no sean partes. UN وقال ان اليابان لا تزال تعارض اعطاء سلطة تحريك الدعوى الى الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus