El delito de violación ha sido cometido por combatientes de todas las partes en el conflicto de la antigua Yugoslavia. | UN | وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا. |
La violencia con fines políticos no es justificable y todas las partes en el conflicto de Timor Oriental deben abstenerse de ella. | UN | ولا مبرر للعنف ﻷغراض سياسية وعلى جميع أطراف النزاع في تيمور الشرقية الامتناع عنه. |
Reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan fin a la violencia y a las atrocidades, | UN | وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية، |
Destacando que todas las partes en el conflicto en el Sudán tienen la obligación de proteger al personal de socorro, | UN | وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان، |
Destacando que la protección del personal de socorro es el deber de todas las partes en el conflicto en el Sudán, | UN | وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان، |
En particular, habría que hacer participar más a las partes en conflicto en la solución de sus problemas, así como recurrir a la diplomacia preventiva. | UN | فلابد بوجه خاص من العمل على زيادة مشاركة أطراف النزاع في تسوية مشاكلهم وفي اللجوء الى الدبلوماسية الوقائية. |
La Unión Europea insta a todas las partes en el conflicto del Zaire oriental a no atentar contra la vida de los refugiados y de los zairenses. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في شرقي زائير الامتناع عن إزهاق أرواح اللاجئين والزائيريين. |
Reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan fin a la violencia y a las atrocidades, | UN | وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية، |
Factores externos: Disposición de las partes en el conflicto de Darfur para participar en el proceso de paz. | UN | العوامل الخارجية استعداد أطراف النزاع في دارفور للمشاركة في عملية السلام. |
A este respecto, exhortamos además a los miembros del Consejo a que ejerzan su influencia sobre todas las partes en el conflicto de Siria. | UN | ونهيب في هذا الصدد أيضا بأعضاء المجلس استخدام نفوذهم لدى جميع أطراف النزاع في سورية. |
El Consejo Europeo examinó la situación extremadamente grave por la que atraviesa la ex Yugoslavia y las negociaciones más recientes celebradas entre las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina sobre la base de un informe presentado a los ministros por Lord Owen. | UN | استعرض المجلس اﻷوروبي الوضع البالغ الخطورة في يوغوسلافيا سابقا وآخر المفاوضات التي جرت بين أطراف النزاع في البوسنة والهرسك، على أساس تقرير قدمه اللورد أوين الى الوزراء. |
Además, aunque el número de personas que dependen de la asistencia externa aumenta día a día, las partes en el conflicto de Bosnia y Herzegovina están haciendo cada vez más difícil poder llegar hasta las víctimas y hacer más llevadera su difícil situación. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ففي حين يتزايد عدد السكان المعتمدين على المساعدة الخارجية فإن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك إنما يضاعفون من صعوبة الوصول الى الضحايا والتخفيف من محنتهم. |
11. Insta a los Estados Miembros a que actúen con mesura en sus relaciones con todas las partes en el conflicto de Liberia y se abstengan de realizar acto alguno que sea contrario al proceso de paz; | UN | " ١١ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يضر بعملية السلم؛ |
Destacando que todas las partes en el conflicto en el Sudán tienen la obligación de proteger al personal de socorro, | UN | وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان، |
La Conferencia acogió con beneplácito el compromiso de las partes en el conflicto en Burundi de realizar negociaciones decididas con el fin de resolver el conflicto. | UN | ورحب المؤتمر بالتزام أطراف النزاع في بوروندي بإجراء مفاوضات جدية من أجل حل النزاع. |
El CICR ya ha instado repetidamente a todas las partes en el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina a que respeten estrictamente las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وقد دعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالفعل جميع أطراف النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، مرارا وتكرارا، إلى الامتثال التام ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي. |
El CICR ya ha instado repetidamente a todas las partes en el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina a que respeten estrictamente las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وقد دعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالفعل جميع أطراف النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، مرارا وتكرارا، إلى الامتثال التام ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي. |
Es fundamental que este llamamiento sea escuchado por todas las partes en conflicto en la República Árabe Siria. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن يلقى هذا النداء آذانا صاغية من جميع أطراف النزاع في سورية. |
Habida cuenta de que los Estados Unidos pertenecen al Foro de Asociados de la Autoridad Intergubernamental, cabría esperar que desempeñaran un papel más positivo, reafirmando su posición neutral, en su calidad de país ecuánime mediador entre las partes en conflicto en el Sudán. | UN | وحيث أن الولايات المتحدة الأمريكية تنتمي إلى مجموعة شركاء إيجاد، فقد كان المأمول أن تلعب دورا أكثر إيجابية إثباتا لحيدتها كوسيط نزيه بين أطراف النزاع في السودان. |
Aunque esas garantías son pertinentes, se basan no obstante únicamente en la buena fe de las partes en el conflicto del Sáhara Occidental. | UN | غير أن هذه الضمانات، وإن كانت ذات صلة، فإنها تستند فقط إلى حسن نوايا أطراف النزاع في الصحراء الغربية. |
El orador agradece el apoyo del Secretario General a los esfuerzos del Estado de Qatar de mediación entre las partes en el conflicto del Sudán. | UN | وأعرب عن امتنانه للأمين العام لدعمه جهود دولة قطر الرامية إلى التوسط بين أطراف النزاع في السودان. |
a) Las repercusiones del conflicto actual en la situación de los derechos humanos y sus aspectos nocivos para la población civil, en particular las mujeres y los niños, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves violaciones de los derechos humanos, de las libertades fundamentales y de las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional, en particular: | UN | )أ( إزاء النزاع المسلح الحالي على حالة حقوق اﻹنسان وأثره الضار على السكان المدنيين، وبخاصة النساء واﻷطفال منهم، واستمرار جميع أطراف النزاع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وبخاصة: |
En las primeras etapas, es probable que los Estados vecinos sean los primeros con los que se establece contacto cuando los protagonistas buscan aliados y apoyo. | UN | فمن اﻷرجح، في المراحل المبكرة، أن تكون الدول المجاورة هي أول من تلجأ إليه أطراف النزاع في سعيها إلى كسب الحلفاء والمؤيدين. |
23. Pide a todas las partes en conflictos en la región que incluyan disposiciones sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración en los acuerdos de paz; | UN | 23 - يهيب بجميع أطراف النزاع في المنطقة أن تدرج شروطا تعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في اتفاقات السلام؛ |
Este último Acuerdo fue firmado en Abuja (Nigeria) en agosto de 1995 por los dirigentes de las facciones implicadas en el conflicto de Liberia. | UN | وقد وقﱠع هذا الاتفاق في أبوجا بنيجيريا، في آب/أغسطس ١٩٩٥، زعماء الفصائل أطراف النزاع في ليبريا. |
las partes en la controversia se encuentran en África, mientras que el Oficial Jurídico de la Dependencia de Apelaciones se encuentra en Nueva York. | UN | ويوجد أطراف النزاع في أفريقيا، بينما يوجد الموظف القانوني التابع لوحدة الاستئناف في نيويورك. |
Deplorando que las partes en el conflicto liberiano no hayan respetado ni aplicado los diversos acuerdos concertados hasta la fecha, especialmente el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لعدم تقيد أطراف النزاع في ليبريا بمختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن، ولعدم تنفيذها لها، وبصفة خاصة اتفاق ياموسوكرو الرابع، |