Además, los Estados miembros han modificado sus marcos legales y regulatorios para eliminar la discriminación contra las mujeres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نقحت الدول الأعضاء أطرها التشريعية والتنظيمية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Muchos Estados han comenzado a modificar sus políticas y ajustar en consecuencia sus marcos jurídicos e institucionales. | UN | وبدأت دول عديدة في تغيير سياساتها وتكييف أطرها القانونية والمؤسسية. |
Los países también están intentando adaptar sus marcos jurídicos y reglamentarios para hacer frente a los problemas que surjan de dicho comercio. | UN | كما تحاول الحكومات تكييف أطرها القانونية والتنظيمية لمواجهة ومعالجة القضايا الناجمة عن هذه التجارة. |
En el plano internacional, existen normas modelo y directrices técnicas eficaces sobre el transporte seguro de municiones convencionales, que los Estados podrían incorporar en su marco legislativo nacional. | UN | وتوجد على المستوى الدولي أنظمة ومبادئ توجيهية تقنية نموذجية فعالة فيما يتعلق بسلامة نقل الذخيرة التقليدية، وستكون ميسرة للدول لتدرجها في أطرها التشريعية الوطنية. |
El Mecanismo Mundial también ha colaborado estrechamente con el Banco Asiático de Desarrollo y el FIDA para incorporar la Convención a sus respectivos marcos de programación. | UN | كما عملت الآلية العالمية بشكل وثيق مع مصرف التنمية الآسيوي وبرنامج الأمم المتحدة للتنمية الزراعية لإدراج اتفاقية مكافحة التصحر في أطرها البرنامجية. |
La Misión ha incluido en los marcos de presupuestación basada en los resultados dos aportes relativos al ámbito de la remoción de minas. | UN | فقد أدرجت البعثة في أطرها للميزنة القائمة على النتائج مُدخلين بشأن إزالة الألغام. |
La UNCTAD ha ayudado a los países en desarrollo a fortalecer sus marcos institucionales sobre la base del concepto del Comité Nacional de Facilitación del Comercio y el Transporte. | UN | وساعد الأونكتاد البلدان النامية على تعزيز أطرها الوطنية على أساس مفهوم اللجنة الوطنية لتيسير التجارة والنقل. |
Numerosos países en desarrollo sin litoral y de tránsito tienen que hacer aún más para reforzar sus marcos institucionales. | UN | وتحتاج بلدان نامية غير ساحلية وبلدان مرور عابر عديدة إلى زيادة تعزيز أطرها المؤسسية. |
También habría que introducir determinados cambios en sus marcos ecológico, legislativo e institucional para hacerlos compatibles con las normas y prácticas de la UE. | UN | إذ سيلزم أيضا إدخال تغييرات معينة على أطرها التشريعية والمؤسسية لتكون متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي وممارساته. |
Los órganos reguladores fundamentales han revisado recientemente y siguen mejorando sus marcos específicos. | UN | وقامت الجهات التنظيمية الرئيسية مؤخرا باستعراض أطرها المحددة وهي ماضية في تحسينها. |
La ASEAN ha adoptado medidas prácticas para mejorar la cooperación contra el terrorismo y ha fortalecido sus marcos regulador y jurídico del sector financiero para aislar a los terroristas de su base de recursos. | UN | وقال إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا اتخذت خطوات عملية لتعزيز التعاون على مناهضة الإرهاب، كما أنها عمدت إلى تقوية أطرها المالية التنظيمية والقانونية لقطع اتصال الإرهابيين بقاعدة مواردهم. |
:: Integración de un panorama sobre la situación de los derechos de las mujeres en sus marcos normativos tradicionales; | UN | :: إدماج منظور حقوق المرأة في أطرها القانونية التقليدية؛ |
En ella se destacaban las dificultades a las que se enfrentaba el país en el lado de la oferta y la debilidad de sus marcos jurídico, reglamentario e institucional. | UN | وأبرزت القيود التي تواجهها في مجال التوريد وجوانب الضعف التي تعتري أطرها القانونية والتنظيمية والمؤسسية. |
Han fortalecido sus marcos institucionales para la administración del sector financiero público, la administración pública y la gobernanza. | UN | وعززت أيضا أطرها المؤسسية لإدارة القطاع المالي العام والإدارة العامة والحكم. |
Numerosos Estados han fortalecido sus marcos jurídico y normativo nacionales. | UN | وعززت دول عديدة أطرها الوطنية القانونية والخاصة بالسياسات. |
ii) Varios países han establecido o actualizado sus marcos jurídicos en la esfera de la gestión de la agricultura y los recursos naturales para hacer frente a la sequía y la desertificación; | UN | ' 2` قامت بلدان عديدة بوضع أو تحديث أطرها القانونية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية لمعالجة الجفاف والتصحر؛ |
Los países Partes afectados integran sus programas de acción nacionales en sus marcos nacionales de planificación estratégica. | UN | دمج البلدان الأطراف المتأثرة بشكل متزايد لبرامج عملها الوطنية في أطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي. |
En el estudio se señaló también que los países habían reformado el entorno normativo, liberalizado su marco reglamentario y flexibilizado los controles de cambio. | UN | وأوردت الدراسة أن البلدان أصلحت بيئة سياسات الاستثمار، وحررت أطرها التنظيمية وخففت من الرقابة على النقد الأجنبي. |
Angola continuará promoviendo medidas legislativas dirigidas a armonizar mejor su marco jurídico interno con sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وستواصل أنغولا تعزيز التدابير التشريعية من أجل إيجاد اتساق أفضل بين أطرها القانونية المحلية والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Dichos organismos mantienen un alto grado de cooperación entre ellos dentro de sus respectivos marcos nacionales, regionales e internacionales. | UN | وتتعاون وكالات إنفاذ القانون مع أطرها المحلية والإقليمية والدولية إلى حد كبير. |
El PNUMA ayudará a los países a mejorar los marcos reglamentarios e institucionales para la gestión racional de los productos químicos. | UN | وسوف يساعد البرنامج البلدان في تحسين أطرها التنظيمية والمؤسسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Añadió que los organismos tenían sus propios marcos lógicos y de resultados e indicadores y parámetros específicos. | UN | وأضافت أنه كانت للوكالات أطرها المنطقية/أطرها القائمة على النتائج ومؤشراتها ونقاطها المرجعية الخاصة. |
Por ello, el fomento de la capacidad es fundamental en aspectos tales como la vigilancia de las fronteras y la recogida y destrucción de armas, además de prestar asistencia a los Estados para que puedan desarrollar sus regímenes jurídicos de lucha contra el tráfico ilícito. | UN | لذلك، يعتبر بناء القدرات أمرا حاسما في المجالات مثل مراقبة الحدود وجمع الأسلحة وتدميرها بالإضافة إلى الحاجة إلى مساعدة الدول على تطوير أطرها القانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
Destaca en particular el papel del PNUMA en el ulterior desarrollo y aplicación del derecho ambiental internacional, así como en la prestación de asesoramiento técnico, jurídico e institucional a los gobiernos para establecer y fortalecer sus estructuras jurídicas e institucionales nacionales. | UN | ويؤكد، على وجه التحديد، دور البرنامج في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وكذلك تزويد الحكومات بالمشورة التقنية والقانونية والمؤسسية في وضع وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية. |
Hay leyes en vigor que regulan las organizaciones sin fines de lucro y benéficas, pero no todos los Estados han revisado sus ordenamientos jurídicos para impedir que esas organizaciones sean utilizadas indebidamente para financiar actividades terroristas. | UN | وتوجد قوانين تنظم أنشطة المنظمات الخيرية والمنظمات التي لا تستهدف الربح ولكن لم تقم الدول كلها بمراجعة أطرها القانونية لمنع استغلال قطاع المنظمات التي لا تستهدف الربح في تمويل الإرهاب. |
El Gobierno también está racionalizando su propio marco institucional relacionado con la ejecución de obras públicas para hacerlo más eficaz y para poder absorber mejor las grandes cifras de desempleados. | UN | كما أن الحكومة تعيد تنظيم أطرها المؤسسية لتعهدات الأشغال العامة بهدف جعلها أكثر كفاءة وقدرة على استيعاب تلك الأعداد الكبيرة من العاطلين عن العمل. |