"أطفالها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus hijos
        
    • los hijos
        
    • sus niños
        
    • los niños
        
    • sus hijas
        
    • sus bebés
        
    • sus propios hijos
        
    • su hijo
        
    • niños indígenas
        
    • sus niñas
        
    • infantil
        
    • del niño
        
    • sus crías
        
    • a sus
        
    • de sus
        
    En muchos países, las familias pobres no pueden subvenir a la educación de sus hijos. UN وفي كثير من البلدان، لا تستطيع اﻷسر الفقيرة أن تدفع نفقات تعليم أطفالها.
    Las víctimas de los ataques eran estudiantes de las escuelas, y familias que se encontraban en el lugar buscando a sus hijos. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    Además, la madre tiene libertad para viajar dentro y fuera del país con sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، يحق للأم أن تصطحب أطفالها في أسفارها داخل وخارج البلد.
    El fallecimiento de la madre hace que aumenten enormemente los riesgos para la supervivencia de los hijos pequeños, especialmente si la familia no está en condiciones de encontrar a otra persona que asuma el papel materno. UN فوفاة اﻷم تزيد من الخطر على حياة أطفالها الصغار، ولا سيما إذا لم تكن اﻷسرة قادرة على توفير بديل يؤدي دور اﻷم.
    Brunei Darussalam trajo dos de sus niños a participar en el Foro de los niños. UN إن بروني دار السلام قد أحضرت اثنين من أطفالها للمشاركة في محفل الأطفال.
    Las mujeres suelen tener mayor responsabilidad con el bienestar de los niños. UN وتقع على كاهل المرأة عادة المسؤولية الرئيسية عن رعاية أطفالها.
    Las víctimas de los ataques eran estudiantes de las escuelas, y familias que se encontraban en el lugar buscando a sus hijos. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    Las víctimas de los ataques eran estudiantes de las escuelas, y familias que se encontraban en el lugar buscando a sus hijos. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    Hasta que pudo salir del país, al parecer con la ayuda del PRE, la autora permaneció seis meses oculta en las montañas con sus hijos. 2.7. UN واختبأت صاحبة البلاغ في الجبال لمدة ستة أشهر مع أطفالها قبل أن تتسنى لها مغادرة البلد، وذلك على ما يُزعم بمساعدة الحزب.
    Las familias son pobres y se ven obligadas a enviar a sus hijos a trabajar en vez de a la escuela. UN وبسبب الفقر الذي تعاني منه الأسر فإنها تُرغم على إرسال أطفالها للعمل بدلا من أن ترسلهم إلى المدرسة.
    Al no tener acceso a atención médica, había abandonado la República Árabe Siria, preocupada por la salud de sus hijos. UN ونظراً لانعدام فرص الحصول على الرعاية الطبية، فقد فرّت من الجمهورية العربية السورية خوفاً على صحة أطفالها.
    Incluso una vez divorciada, la mujer no podrá ocuparse de sus hijos o verlos a menos que cuente con la aprobación del marido. UN وحتى عندما تحصل المرأة على طلاقها، فأنها لا تتمكن من رعاية أطفالها أو زيارتهم إلا إذا وافق زوجها على ذلك.
    Ella cree que sus hijos están en esa casa y no quiere que ella entre. Open Subtitles تعتقد أن أطفالها داخل هذه المنزل و هو لا يريدها أن تدخل هناك
    Ahora la separarás de sus hijos por algo que no hizo. Vamos. Open Subtitles الأن,أنت سوف تأخذها بعيداً عن أطفالها بسبب شيء لم ترتكبه
    Ella tiene poca opción si no firma esto para proteger a sus hijos. Open Subtitles سيكون لديها القليل من الخيارات ستوقع هذه من أجل حماية أطفالها
    Por eso es que esa mujer de Texas ahogó a todos sus hijos. Open Subtitles هذا هو السبب أن إمرأة في ولاية تكساس أغرقة جميع أطفالها.
    Por estas razones, la mujer tiene derecho a decidir el número y el espaciamiento de sus hijos. UN ولهذه اﻷسباب يحق للمرأة أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر.
    El Níger hoy quiere liberarse de los caprichos del cielo para poner a sus hijos al abrigo del hambre y la sed. UN تريد النيجر أن تحرر نفسها من تقلبات السماء كيما تنقذ أطفالها أخيرا من الجوع والعطش.
    Por ejemplo, la mujer suele cuidar de los hijos mientras produce bienes y servicios para la venta. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما ترعى المرأة أطفالها وتنتج في الوقت نفسه السلع والخدمات للبيع.
    He trincado a una tía antes. Comportamiento muy raro con sus niños. Open Subtitles قبضت على امرأة منذ قليل، تعامل أطفالها بشكل غريب للغاية
    Como viven por debajo de la línea de pobreza, muchas familias de refugiados hacen que sus hijas se casen con hombres de más recursos. UN وأضافت أنه بما أن العديد من أسر اللاجئين تعيش دون خط الفقر، فهي تعمد إلى تزويج أطفالها من رجال أيسر حالا.
    Los rocas grandes son "montes" y las chiquitas son sus bebés. Open Subtitles الصخور الكبيره تسمى الجبال والصخور الصغيره هى أطفالها
    El ama de casa tiene derecho al incremento de personas a cargo sólo por sus propios hijos. UN أما ربة المنزل فيحق لها الحصول على علاوة اﻹعالة عن أطفالها فقط.
    Si los centros de atención de la salud operan sólo en horas en que muchas mujeres deben trabajar, cuando un niño se enferma y necesita ver a un médico, la madre se ve obligada a elegir entre su trabajo y la salud de su hijo. UN فـإذا كانت العيادات الصحية لا تعمل إلا في اﻷوقات التي يتعين فيها على عدد كبير من النساء أن يعملن فقد يكون على المرأة أن تختار بين عملها وصحة طفلها، إذا مرض أحد أطفالها وكان في حاجة إلى زيارة طبيب.
    7. Las poblaciones indígenas han criticado y condenado las prácticas seguidas anteriormente por los Estados que consistían en separar de sus padres a los niños indígenas y enviarlos a internados. UN ٧- انتقدت الشعوب اﻷصلية وأدانت ممارسات الدول في الماضي حيث كانت تفصل أطفالها عن آبائهم وترسلهم إلى مدارس داخلية.
    Porque si ella murió en segundo lugar, aun por algunos minutos, sus niñas heredarían todo. Open Subtitles لأن إذا ماتتْ ثانيةً، حتى ببضعة دقائق، أطفالها يَرِثونَ كُلّ شيءَ.
    Ha creado mecanismos de fiscalización y ha ofrecido otros medios alternativos a las familias cuya supervivencia tiende a depender del trabajo infantil. UN فقد أقامت آليات للرصد وأتاحت بدائل لﻷسر التي غالبا ما يتوقف رزقها على عمل أطفالها.
    Fiji está comprometido con el bienestar de sus niños y ratificó la Convención sobre los derechos del niño en 1993; ello tuvo como consecuencia el establecimiento de un mecanismo nacional de vigilancia, el Comité de Coordinación para la Infancia, que funciona sin oficina ni presupuesto. UN ففيجي ملتزمة برفاه أطفالها وصدقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1998؛ واستلزم ذلك إنشاء آلية رصد وطنية، هي اللجنة التنسيقية المعنية بالأطفال، التي تعمل بدون مكتب أو ميزانية.
    Por ejemplo, él pensó que como las jirafas pasaban sus vidas estirándose para alcanzar las ramas más altas, sus crías nacerían con cuellos más largos. TED على سبيل المثال، اعتقد بأنه، ولأن الزرافات قضت حياتها تتمدد لتصل إلى الأوراق في الأغصان المرتفعة، فإن أطفالها سيولدون بأعناق أطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus