"أطفالهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus hijos
        
    • los hijos
        
    • sus bebés
        
    • su hijo
        
    • sus niños
        
    • a luz
        
    • los niños
        
    • ellos
        
    • niño
        
    • a sus
        
    • hijos pequeños
        
    • children
        
    • hijos de
        
    • madres
        
    • infantil
        
    Además, la pobreza de la mujer suele acarrear tasas de natalidad más altas y un menor desarrollo físico y social de sus hijos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر بين النساء يتمخض بصفة عامة عن ارتفاع في معدلات المواليد، ونقص نمو أطفالهن البدني والاجتماعي.
    Según ciertas estimaciones, cada año buscan refugio en ellos más de 40.000 mujeres, a veces con sus hijos. UN ووفقا للتقديرات، تطلب أكثر من ٠٠٠ ٠٤ امرأة الالتجاء إليها كل سنة، وأحيانا مع أطفالهن.
    Ellas son, o serán, las primeras y más influyentes maestras de sus hijos. UN وهن اليوم، أو سيكن في الغد، أشد المعلمين تأثيرا في أطفالهن.
    Las mujeres estaban alojadas con sus hijos en un pabellón separado de la cárcel. UN وتسجن النساء مع أطفالهن في جناح مستقل موجود في أحد أقسام السجن.
    También hay programas que ayudan a las madres que trabajan a pagar los servicios de guardería para sus hijos. UN كما وضع برنامج لمساعدة الأمهات العاملات على دفع أجور دور الرعاية النهارية التي تتولى رعاية أطفالهن.
    También se les puede permitir vivir con sus hijos en las guarderías. UN ويمكن أن يؤذن لهن بالعيش مع أطفالهن في هذا الجناح.
    Para las madres privadas de libertad, sus hijos constituyen una motivación importante para establecer un compromiso real de cambio. UN وبالنسبة للنساء السجينات، يمثل أطفالهن حافزاً قوياً لما يتعلق الأمر بأخذ التزام حقيقي في سبيل التغير.
    En estas circunstancias es bastante frecuente que las mujeres tomen la difícil decisión de no ver en absoluto a sus hijos. UN وفي هذه الظروف، من المألوف أن تلجأ بعض النساء إلى الخيار الصعب وهو عدم رؤية أطفالهن على الإطلاق.
    Si las mujeres que trabajan en el sector público interrumpen su carrera para atender a sus hijos pierden su pensión. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن.
    Entre el 7% y el 83% de las madres comienzan a amamantar a sus hijos a partir del primer día del nacimiento. UN و 7 في المائة إلى 83 في المائة من الأمهات يبدأن في إرضاع أطفالهن في اليوم الأول بعد الولادة.
    Algunos expertos también facilitaron información sobre las prácticas de sus países con respecto a las madres reclusas con sus hijos pequeños. UN وقدَّم بعض الخبراء أيضا معلومات عن ممارسات معيّنة في بلدانهم فيما يتعلق بالأمهات اللواتي يُحتجزن مع أطفالهن الصغار.
    Casi todas las mujeres con permisos de trabajo son criadas, así que sólo ven a sus hijos un par de horas los domingos. Open Subtitles معظم النساء اللواتي لديهن رخص عمل يعملاً كخادمات منزليات لذا لا يمكنهن رؤية أطفالهن سوى لبضع ساعات في أيام الأحد
    Era evidente que la mayoría de las mujeres que no trabajaban tomaban con gran dedicación el cuidado de sus hijos en casa. UN ويقع على عاتق اﻷغلبية الواضحة من النساء غير العاملات التزام ايجابي برعاية أطفالهن في المنزل.
    Cuando las madres están mejor educadas, la tasa de supervivencia de sus hijos tiende a aumentar. UN وعندما تحصل اﻷمهات على تعليم أفضل فإن معدلات بقاء أطفالهن على قيد الحياة تنحو نحو الزيادة.
    Las mujeres sujetas a prisión preventiva pueden tener consigo a sus hijos de hasta dos años de edad. UN ويجوز للنساء المحبوسات أن يبقين معهن أطفالهن دون السنتين من العمر.
    Cuando no son capaces de salir de la pobreza, el círculo tiende a perpetuarse en sus hijos. UN فإذا تعذر عليهن الخروج من الفقر، فإن الدورة تميل الى الدوام عن طريق أطفالهن.
    Cuando no son capaces de salir de la pobreza, el círculo tiende a perpetuarse en sus hijos. UN فإذا تعذر عليهن الخروج من الفقر، فإن الدورة تميل الى الدوام عن طريق أطفالهن.
    Ello contribuiría además a que las mujeres se culparan menos a sí mismas por transmitir esas enfermedades a los hijos. UN وهذا من شأنه أن يساعد أيضا في التخفيف من تحميل النساء أنفسهن مسؤولية نقل العدوى إلى أطفالهن.
    Algunas han abandonado a sus bebés en el hospital dos o tres días después del parto. UN وترك بعضهن أطفالهن الرضع في المستشفى بعد يومين أو ثلاثة من وضعهن.
    La madres lactantes a menudo se encuentran en prisión con sus hijos en condiciones que ponen en peligro la salud de la madre y de su hijo. UN وكثيراً ما تُحتجز الأمهات المرضعات مع أطفالهن الرضع تحت ظروف معيشة قد تهدد صحتهن وصحة أطفالهن على حد سواء.
    Las cuestiones de higiene son muy importantes en ambientes cerrados donde muchas mujeres viven junto con sus niños si se quiere evitar los contagios de infecciones y enfermedades. UN وقالت إن الاعتبارات المتصلة بالنظافة تتسم بأهمية بالغة في اﻷماكن المغلقة التي يعيش فيها العديد من النساء مع أطفالهن بغية تفادي انتشار الالتهابات واﻷمراض.
    Se dice que las mujeres embarazadas trabajan y dan a luz en los campamentos, sin que se preste con posterioridad atención o protección a los recién nacidos. UN وقد أبلِغ أن نساء حاملات كن يعملن وولدن أطفالهن في معسكرات العمل، ولم يتم توفير أي رعاية أو حماية للرضﱠع عقب ولادتهم.
    Por otro lado, las mujeres tiene un papel muy importante en la elevación de la conciencia del agua entre los niños y por tanto en la próxima generación. UN ومن ناحية أخرى، تقوم النساء بدور رئيسي في توعية أطفالهن بمسائل المياه وبالتالي غرس ذلك الوعي في الجيل المقبل.
    De esta forma, ya tienen hechos los trámites que les permiten inscribir en el registro al niño con un nombre falso, que puede ser el del futuro padre adoptivo. UN ومن ثم، يصبح لديهن المستندات اللازمة لتسجيل أطفالهن بشكل مزور تحت أي اسم، بما في ذلك اسم الوالد الذي سيتبنى الطفل.
    At the time of the visit there were 39 detainees accompanied by their 9 children. UN وكانت هناك، وقت قيامي بالزيارة، 39 محتجزة بصحبة 9 من أطفالهن.
    Las madres trabajadoras tienen que recurrir a la ayuda de familiares o de trabajadoras domésticas para el cuidado de sus hijos mientras van al trabajo, ya que en general no existen servicios de guardería infantil en los centros de trabajo. UN ويتعين على الأمهات العاملات الاعتماد على الأقارب أو الشغالات بالمنازل لرعاية أطفالهن أثناء وجودهن في العمل ولا توجد بصورة عامة أي مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus