No puedo decirte cuánto lamento que hayas tenido que pasar por todo esto. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أعبر لكم عن مدى أسفي لمروركم بكل هذا |
Habría podido pasar diez minutos antes o por la acera de enfrente. | Open Subtitles | كان من المحتمل أن أغادر في وقت أبكر، أو أعبر الشارع |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento al Presidente saliente Ganev por su contribución al proceso de revitalización de la Asamblea General. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعبر عن امتناننا للرئيس السابق، غانيف، على إسهامه في عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Pero si me sueltas el brazo... voy a cruzar y encerar ese trasero. | Open Subtitles | لكن إذا تركت ذراعى سوف أعبر الطريق كى أدعك طيزهذه المرأة |
Ando subiendo y bajando por este camino con una carga pesada tratando de conseguir paso. | Open Subtitles | إنني أعبر هذا الطريق ذهاباً وإياباً ومعي حمل ثقيل محاولاً أن أمر به |
Y la próxima vez que cruce la calle me das la mano. | Open Subtitles | من الممكن في المرة القادمة عندما أعبر الطريق أن تمسك بيدي |
Pero en esta víspera de Navidad quiero transmitir un mensaje para ti. | Open Subtitles | لكن بمناسبة أعياد الميلاد أريد أن أعبر لكِ عن مشاعري |
Pero tendría que pasar por el central que está completamente derretido. | Open Subtitles | ولكنى يجب أن أعبر خلال الكابلات الرئيسة التى بالطبع قد ذابت |
Sé que te culpaste a ti mismo... pero si por única vez, te hubieses abierto... y me hubieses dejado pasar por ese escudo tuyo... podríamos habernos ayudado el uno al otro. | Open Subtitles | أعلم أنك ألقيت اللوم على نفسك لكن إذا إنفتحت لمرة و جعلتني أعبر الحاجز بيننا |
¿Lo único que tengo que hacer es pasar debajo del arco y me voy a casa? | Open Subtitles | معنى هذا أنه يمكننى أن أعبر من خلال البوابات ليغفر لى وبعد ذلك أعود لما أفعله |
Deseo expresar mi sincero agradecimiento al Gobierno de Francia por haber acogido esta ceremonia extraordinaria. | UN | وأود أن أعبر عن تقديري المخلص لحكومة فرنسا على استضافة هذا الاحتفال العظيم. |
A este respecto, deseo expresar nuestra satisfacción ante los progresos logrados, en particular en relación con la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أعبر هنا عن ارتياحنا للتقدم الذي أحرز بالذات فيمـــــا يتعلق بالجماهيرية الليبية. |
También deseo expresar mi reconocimiento a su predecesor, el Embajador de la República Árabe Siria, por los esfuerzos incansables que realizó durante su mandato. | UN | وبودي أيضا أن أعبر عن امتناني لسلفكم، سفير الجمهورية العربية السورية، على جهوده التي لم تعرف الكلل أثناء فترة رئاسته. |
"Al cruzar el río para venir aquí, | Open Subtitles | حين أعبر النهر لأصل للحياة الأخرى |
Con permiso, doña rana yo quería cruzar el río. | Open Subtitles | وقال أسمح لي,سيد الضفضدع أريد أن أعبر النهر |
¿Dónde estaba? Esperando para cruzar la calle hacia el este. | Open Subtitles | كنت أنت فقط أعبر الشارع متجهاً نحو الشرق |
Cada vez que paso... me sigue y me habla. | Open Subtitles | في كل مرة أعبر بالجانب يتبعني ويتحدث إليَّ |
Y tengo que hacer el "cruce" para que él me siga? | Open Subtitles | و علي أن أعبر إلى عالم الأموات حتى يتبعني؟ |
Quiero transmitir también los elogios de mi delegación por las actividades desplegadas por los seis presidentes que llevaron adelante la agenda sustantiva del presente año. | UN | كما أود أن أعبر عن شكر وفد بلادي للرؤساء الستة على أنشطتهم التي أدت إلى المضي قدماً بجدول الأعمال الموضوعي لهذا العام. |
Ahora estoy cruzando la frontera hacia su lado de los asuntos de desarme. | UN | وها أنا اﻵن أعبر الخط لانتقل إلى جانبهم في شؤون نزع السلاح. |
No sabría encontrar las palabras adecuadas para dar las gracias a todos aquellos que, de un modo u otro, aportaron su ayuda directa y personal, y tampoco puedo citarlos a todos por su nombre. | UN | ولا أجد من الكلام ما أعبر به عن الشكر لكل من قدم لي مساعدة شخصية بطريقة أو بأخرى أكثر من أن يكون بمقدوري أن آتي على ذكر أسمائهم جميعا. |
Por mi parte, quiero decirle cuánto complace a mi delegación el modo en que usted dirige nuestra labor. | UN | بيد أنني أود من جانبي أن أعبر عن سرور وفدي لرؤيتكم، سيدي الرئيس، تديرون أعمالنا. |
En especial, me gustaría manifestar mi sincera gratitud al Sr. Prvoslav Davinic, Director del Centro de Asuntos de Desarme. | UN | وبصفة خاصة أود أن أعبر عن امتناني الخالص للسيد برفوسلاف دافينتش مدير مركز شؤون نزع السلاح. |
Puedo deslizarme por un arco iris y cruzar el Mississippi de un Salto". | Open Subtitles | "يمكننى الأنزلاق على قوس قزح و أعبر الميسيسبى بقفزه واحده" |
Y cada vez que cruzo la cinta en un caso, pienso en esa noche. | Open Subtitles | وفي كلّ مرّة أعبر ذلك الشريط بمسرح جريمة، أفكّر في تلك الليلة. |
¿Prefiere que pase a través de la Zona Norte o la Sur? | Open Subtitles | هل تفضّل أن أعبر المنطقة الشمالية أم الجنوبية؟ |
Tal vez sea la única manera que puedo expresar mis verdaderos sentimientos. | Open Subtitles | ربما هذه هي الطريقه الوحيده لكي أعبر عما أشعره فعلاً |