"أعلنته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • declarado por
        
    • anunció
        
    • proclamado por
        
    • declaró
        
    • ha declarado
        
    • proclamada por
        
    • formuladas por
        
    • anuncio hecho por
        
    • hecha por
        
    • declarada por
        
    • anunciadas por
        
    • declaradas por
        
    • su declaración
        
    • han anunciado
        
    • la declaración
        
    Mi colega ha hablado del alto el fuego declarado por el Gobierno de la India. UN لقد تكلم زميلي عن وقف إطلاق النار الذي أعلنته الحكومة الهندية.
    El esposo que ha sido declarado por un tribunal como persona con capacidad jurídica limitada puede concertar un contrato de matrimonio sólo con el consentimiento escrito de su fiduciario. UN ولا يجوز لزوج أعلنته المحكمة بأنه ذو أهلية قانونية محدودة أن يدخل في عقد زواج إلا بموافقة خطية من الوصي عليه أو عليها.
    Aunque el Gobierno recién elegido anunció el cese de la construcción de nuevos asentamientos, su decisión de permitir la terminación de las viviendas ya comenzadas podría suponer la creación de 11.000 unidades en el territorio ocupado, que podrían alojar a 60.000 colonos más. UN وبالرغم من قرار تجميد بناء المستوطنات،الذي أعلنته الحكومة الجديدة، فان القرار بإكمال الوحدات السكنية التي وصفت بأنها قيد الانشاء، سيؤدي الى بناء ٠٠٠ ١١ وحدة سكنية جديدة في اﻷرض المحتلة، يمكنها استيعاب ٠٠٠ ٦٠ مستوطن إضافي.
    Naturalmente, las actividades relacionadas con la organización de la Conferencia deben llevarse a cabo en cooperación con las Naciones Unidas dentro del marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional proclamado por la Organización. UN وينبغي بالطبع أن تنفذ التدابير المتعلقة بتنظيمه بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة في اطار عقد القانون الدولي الذي أعلنته.
    Es un obstáculo para el advenimiento de la paz en esa región del mundo, que nuestra Organización declaró zona libre de armas nucleares hace varios decenios. UN وهو يعرقل إحلال السلم في هذا الجزء من العالم الذي أعلنته منظمتنا منذ عقود عديدة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Hemos alcanzado el Decenio para el Desarrollo declarado por la Asamblea General. UN لقد انتهينا من العقد الإنمائي الذي أعلنته الجمعية العامة.
    El Organismo concluyó que el inventario físico declarado por el Irán era compatible con los resultados de la VIF, dentro de las incertidumbres de medición normalmente asociadas a plantas de conversión de tamaño similar. UN وخلصت الوكالة إلى أن الرصيد المادي كما أعلنته إيران متسق مع نتائج التحقق من الرصيد المادي، وذلك في حدود هوامش عدم التيقن من القياس المرتبطة عادة بمحطات التحويل ذات الأحجام المماثلة.
    Los informes indican que durante ese período había jóvenes que cruzaban la frontera hacia Somalia para participar en el yihad declarado por la Unión de Tribunales Islámicos; UN وتفيد التقارير بأن الشباب كانوا يعبرون الحدود إلى الصومال خلال تلك الفترة للمشاركة في جهاد أعلنته اتحاد المحاكم الإسلامية؛
    Aunque el Gobierno recién elegido anunció el cese de la construcción de nuevos asentamientos, su decisión de permitir la terminación de las viviendas ya comenzadas podría suponer la creación de 11.000 unidades en el territorio ocupado, que podrían alojar a 60.000 colonos más. UN وبالرغم من قرار تجميد بناء المستوطنات،الذي أعلنته الحكومة الجديدة، فان القرار بإكمال الوحدات السكنية التي وصفت بأنها قيد الانشاء، سيؤدي الى بناء ٠٠٠ ١١ وحدة سكنية جديدة في اﻷرض المحتلة، يمكنها استيعاب ٠٠٠ ٦٠ مستوطن إضافي.
    La Misión de los Estados Unidos anunció esta decisión en la nota verbal de fecha 10 de enero de 1994 que dirigió a las Naciones Unidas. UN وهذا التدبير أعلنته بعثة الولايات المتحدة في مذكرة شفوية مؤرخة ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ موجهة إلى اﻷمم المتحدة.
    No obstante, nos preocupa profundamente el proyecto de doctrina nuclear que anunció la India, que contempla el despliegue operacional de armas nucleares sobre la base de tres sistemas vectores. UN ومع ذلك، يشغلنا بدرجة كبيرة مشروع المذهب النووي الذي أعلنته الهند، والذي يتوخى النشر التشغيلي لﻷسلحـــة النووية بناء على مجموعة ثلاثية من نظم التوصيل.
    Hoy nos hemos reunido aquí para celebrar lo que todos esperamos y rogamos sea la última conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con los Presos Políticos de Sudáfrica, proclamado por la Asamblea General en 1976. UN نجتمع هنا اليوم لنحتفل باليوم الدولي للتضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا، الذي أعلنته الجمعية العامة في ١٩٧٦، وإننا لنأمل ونصلي كي يكون الاحتفال اﻷخير.
    Considera por ello que el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo proclamado por esta Asamblea General establece un programa de acción para reivindicar los derechos de esas poblaciones que sistemáticamente han sido víctimas de un largo proceso histórico de exclusión y discriminación. UN ولهذا، فإنه يرى أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم الذي أعلنته هذه الجمعية العامة يرسي برنامجا للعمل يستعيد حقوق أولئك السكان، الذين ظلوا بانتظام ضحايا عملية استبعاد وتمييز تاريخية طويلــة.
    Recordando que la comisión de investigación declaró que la cuestión de la rendición de cuentas de los responsables de haber cometido crímenes internacionales debía plantearse con mayor firmeza para contrarrestar la sensación generalizada de impunidad en el país, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    Recalcamos que mi Gobierno ya ha declarado antes que esa afirmación no es otra cosa que propaganda falsa y carente de fundamento real. UN ونحن نؤكد ما سبق لحكومة بلادي أن أعلنته من أن كل هذه الأخبار ما هي إلا دعايات مغرضة وليس لها أي أساس من الصحة.
    El Relator Especial considera que ello es incompatible con la aspiración progresista proclamada por el Estado. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الممارسة تتنافى مع التطلع المستنير الذي أعلنته الحكومة.
    El Gobierno de Noruega ha examinado las reservas formuladas por el Gobierno del Reino de Lesotho en el instrumento de ratificación, que son las siguientes: UN درست حكومة النرويج مضمون التحفظ الذي أعلنته حكومة مملكة ليسوتو لدى التصديق، وفيما يلي نصه:
    Tomamos nota del reciente anuncio hecho por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de que está dispuesta a aceptar los Acuerdos de Bicesse y los resultados de las elecciones de 1992. UN ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢.
    Ese mismo día, el Sr. Paul Yao N ' Dré, Presidente del Consejo Constitucional, declaró que la notificación hecha por la Comisión Electoral Independiente era nula y carente de valor, por no haber cumplido la Comisión el plazo para anunciar los resultados provisionales. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، صرح رئيس المجلس الدستوري، السيد بول ياو ندري، أن ما أعلنته اللجنة لاغٍ وباطل لأنها لم تلتزم بالموعد النهائي للإعلان عن النتائج الأوّلية.
    Sri Lanka agradece la suspensión de ensayos de armas nucleares declarada por tres de los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN وتقدر سري لانكا الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية الذي أعلنته ثلاث دول من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Tomando nota con satisfacción de las moratorias unilaterales de ensayos nucleares anunciadas por varios Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أعلنته عدة دول حائزة لﻷسلحة النووية من وقف انفرادي للتجارب النووية،
    Esto representa el 41,25% del total de las existencias declaradas por seis Estados partes. UN وهذا يمثل نسبة 41.25 في المائة من المخزون الإجمالي الذي أعلنته ست دول أطراف.
    Tomando nota con reconocimiento de la continua y ejemplar cooperación de Nueva Zelandia como Potencia Administradora en las tareas del Comité Especial y acogiendo con satisfacción su declaración de que se guiará por los deseos de la población de Tokelau al determinar su futura condición política, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما تبديه نيوزيلندا بوصفها دولة قائمة باﻹدارة من تعاون نموذجي متواصل في أعمال اللجنة الخاصة وترحب بما أعلنته من أنها ستلتزم برغبات سكان توكيلاو عند تقريرهم لوضعهم السياسي مستقبلا،
    Tomando nota también de la clausura de la base del Canadá en 1994 y de los planes que han anunciado el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América de clausurar en 1995 sus bases, aérea y naval respectivamente, en las Bermudas, UN وإذ تحيط علما أيضا بإغلاق القاعدة الكندية في عام ١٩٩٤، وبما أعلنته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية من اعتزامهما اغلاق قواعدهما الجوية والبحرية في برمودا في عام ١٩٩٥؛
    Quedaron plasmadas en la declaración Universal de Derechos Humanos, que proclamó esta misma Asamblea hace prácticamente 60 años. UN وقد وردت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي أعلنته هذه الجمعية ذاتها منذ ستين عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus