La normativa debería reconocer el valor del trabajo doméstico no remunerado y tratar de reducir y redistribuir los cuidados no remunerados mediante la prestación de servicios públicos de atención, leyes y reglamentos laborales y legislación sobre igualdad. | UN | وينبغي أن تعترف السياسات بقيمة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وأن تسعى إلى الحد منها وإعادة توزيعها عن طريق تقديم خدمات الرعاية للجميع، ومن خلال قوانين وأنظمة العمل والتشريعات المتعلقة بالمساواة. |
Estas inversiones esenciales que reducen la carga del trabajo doméstico no remunerado deberían financiarse mediante políticas fiscales progresivas. | UN | وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
el trabajo doméstico y los cuidados mal remunerados o no remunerados comprometen el derecho de las niñas y mujeres a la educación, lo que limita sus futuras oportunidades. | UN | تهدد أعمال الرعاية بأجر منخفض وبدون أجر حق الفتيات والنساء في التعليم، مما يحد من فرص المستقبل التي يمكن أن تتاح لهن. |
Evidentemente, la prestación de cuidados contribuye de manera importante a la dinámica y el crecimiento en todos los sistemas económicos. | UN | ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية. |
:: Reconozcan la magnitud y las consecuencias de los cuidados no remunerados que prestan las mujeres; | UN | :: الإقرار بحجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقدمها النساء وبالآثار المترتبة على ذلك. |
Además, las inversiones deben evaluarse según su potencial y sus resultados con respecto a la reducción del trabajo asistencial no remunerado realizado por las mujeres y las niñas. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ينبغي تقدير هذه الاستثمارات على أساس إمكاناتها وأدائها فيما يتعلق بخفض حجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء والفتيات. |
La redistribución del trabajo doméstico debería ser alentada y asumida, tanto en el hogar como en programas públicos. | UN | كما أن إعادة توزيع أعمال الرعاية لا بد من تشجيعه وأدائه سواء على مستوى الأسرة المعيشية أو في إطار البرامج الحكومية. |
Además, es necesario establecer metas para redistribuir la carga del trabajo doméstico no remunerado entre las mujeres y hombres. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا بد من وضع الأهداف الرامية إلى إعادة توزيع عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بين المرأة والرجل. |
Un indicador del trabajo doméstico o dedicado al cuidado familiar no remunerado* | UN | مؤشر للعمل المنزلي غير المدفوع الأجر أو أعمال الرعاية الأسرية* |
World Youth Alliance desea subrayar que el reparto equitativo entre hombres y mujeres de las responsabilidades de prestación de cuidados en el hogar no depende exclusivamente de la separación de la mujer del trabajo doméstico. | UN | ويود التحالف العالمي للشباب أن يؤكد أن تحقيق تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي في تقديم الرعاية المنزلية ينبغي ألا يعتمد حصرا على عزل المرأة عن أعمال الرعاية المنزلية. |
Para poder enmarcar de forma adecuada el trabajo doméstico y los cuidados no remunerados, los gobiernos deben cambiar la forma de cuantificar sus economías. | UN | ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها. |
La responsabilidad desproporcionada de las mujeres en la prestación de cuidados y el trabajo doméstico no remunerados limita su capacidad para participar en actividades generadoras de ingresos. | UN | وتؤدي مسؤولية النساء غير المتناسبة عن أعمال الرعاية والأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر إلى الحد من قدرتهن على الانخراط في أنشطة مدرة للدخل. |
Esto da lugar también a un mercado laboral divido en función del sexo, así como a la sobrerrepresentación de las mujeres en el trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويؤدي هذا الوضع أيضا إلى الفصل بين الجنسين داخل سوق العمل والتمثيل المفرط للنساء في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
Legislación en favor de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en la prestación de cuidados | UN | تشريع للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في أعمال الرعاية |
Esto debe incluir la reunión de datos desglosados por sexo que pongan de relieve la dimensión de género de los cuidados y las diferencias entre el trabajo no remunerado y remunerado de las mujeres y los hombres. | UN | ولا بد أن يشمل ذلك جمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس تسلط الضوء على أعمال الرعاية من حيث بعدها الجنساني وعلى أوجه التباين بين عمل النساء والرجال المأجور وعملهم غير المأجور. |
La reducción del trabajo asistencial no remunerado, especialmente en los hogares con ingresos bajos, es esencial para que las mujeres y niñas desarrollen todas sus capacidades. | UN | ولا غنى عن خفض أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، لا سيما في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل، حتى تتمكن النساء والفتيات من تنمية جميع قدراتهن. |
la labor asistencial está vinculada a la pobreza y la exclusión social. | UN | وتترابط أعمال الرعاية مع الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
En ella se reconocía que la labor de atención recae sobre todo en las mujeres, aunque cada vez es mayor la participación de los hombres en ese sentido. | UN | وتبيَّن من مناقشات الندوة أن أعمال الرعاية تقوم بها النساء في المقام الأول، ولكن دور الرجال يزداد تدريجياً في هذا النطاق. |
Esta peculiar combinación de crecimiento y envejecimiento de la población urbana en una región en la que por factores, culturales, la mayor parte de las tareas de cuidado no son remuneradas y recaen en las mujeres, plantea una dificultad especial a las políticas públicas en materia de acceso a los cuidados de calidad para las poblaciones dependientes. | UN | وهذا الاجتماع الخاص بين تزايد عدد السكان والشيخوخة في المناطق الحضرية، في منطقة تقوم فيها النساء، ثقافيا، بغالبية أعمال الرعاية دون أجر، يشكل تحديا خاصا أمام السياسات العامة التي تعنى بحصول السكان المحتاجين على خدمات رعاية جيدة النوعية. |
Por otra parte, resulta evidente que los cuidados asistenciales representan una aportación importante al dinamismo económico y al crecimiento en todos los sistemas económicos. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية. |
En Finlandia el debate sobre la igualdad también ha tocado el tema de la participación de la mujer en tareas de asistencia no remuneradas. | UN | وتناولت المناقشة حول المساواة في فنلندا أيضا نصيب المرأة في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
37. El Comité observa con preocupación la bajísima proporción de mujeres en la fuerza laboral (11%), así como el hecho de que la participación de la mujer en el mercado de trabajo se concentra en los grupos de edad más jóvenes y va disminuyendo a medida que aumenta la edad, lo que denota una tendencia a que las mujeres asuman casi exclusivamente la responsabilidad de los trabajos asistenciales cuando contraen matrimonio. | UN | العمل 37- تلاحظ اللجنة بقلق أن مشاركة المرأة في القوة العاملة متدنية للغاية (11 في المائة) فضلاً عن أن مشاركتها في تلك القوة تتركز على الفئات العمرية الشابة، وأن نسبة مشاركتهن تنخفض مع تقدم السن، مما يشير إلى اتجاه ينحو بالمرأة إلى أن تصبح متى تزوجت مسؤولة حصراً عن أعمال الرعاية. |
Como parte de esos programas, se ha impartido formación a un pequeño número de hombres que realizan labores de cuidado de otras personas en sus comunidades. | UN | وكجزء من هذه البرامج، تم تدريب عدد قليل من الرجال على أعمال الرعاية داخل مجتمعاتهم المحلية. |