"أعمال العنف ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los actos de violencia contra
        
    • de actos de violencia contra
        
    • de la violencia contra
        
    • acto de violencia contra
        
    • los actos de violencia cometidos contra
        
    • actos violentos contra
        
    • la violencia contra la
        
    • hechos de violencia contra
        
    • actos de violencia contra la
        
    • las formas de violencia contra
        
    • de la violencia ejercida contra
        
    • violencias contra
        
    • violencia contra los
        
    Por su parte, los palestinos deben reconocer que todos los actos de violencia contra los civiles son inaceptables y deben cesar de forma incondicional. UN ويتعين على الفلسطينيين من جهتهم، أن يعترفوا بأن جميع أعمال العنف ضد المدنيين غير مقبولة ويجب أن تتوقف بدون شروط.
    En esos casos, los actos de violencia contra las mujeres con discapacidad quedarán impunes. UN وفي مثل هذه الظروف، تبقى أعمال العنف ضد النساء المعوقات بلا عقاب.
    Esta acción decidida del Ministerio de Justicia es un mensaje importante que se dirige a la policía y otros interrogadores indicándoles que serán sancionados los actos de violencia contra los detenidos. UN وفي مثل هذا اﻹجراء الحازم من وزارة العدل إشارة لرجال الشرطة والمحققين اﻵخرين بأن أعمال العنف ضد المحتجزين ستلقى العقاب.
    Les preocupaba además la elevada incidencia de actos de violencia contra la mujer. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حوادث أعمال العنف ضد النساء.
    Viet Nam está preocupado por la intensificación de la violencia contra civiles inocentes. UN ويساور فييت نام القلق إزاء تصاعد أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    Ello comprende la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, y la incitación a todo acto de violencia contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen étnico. UN وهذا يشكل بث أفكار تقوم على التفوق العرقي أو الكراهية أو التحريض على أعمال العنف ضد أي عرق أو مجموعة من الأشخاص من لون آخر أو من أصل إثني مختلف.
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    c) los actos de violencia contra civiles en Kosovo y Metohija por motivo de origen étnico perpetrados por grupos o particulares sean quienes sean; UN `٣` أعمال العنف ضد المدنيين في كوسوفو وميتوهيجا على أساس اﻷصل اﻹثني، التي ترتكبها الجماعات أو اﻷفراد أياً كانت.
    El Consejo insta a que se ponga término de inmediato a todos los actos de violencia contra civiles. UN ويدعو المجلس إلى اﻹنهــاء الفــوري لجميع أعمال العنف ضد المدنيين.
    El Consejo insta a que se ponga término de inmediato a todos los actos de violencia contra civiles. UN ويدعو المجلس إلى اﻹنهاء الفوري لجميع أعمال العنف ضد المدنيين.
    los actos de violencia contra civiles, cuyo número es creciente, son claramente inaceptables para la comunidad internacional y deben ser firmemente condenados cuando y donde se produzcan. UN ومن الواضح أن أعمال العنف ضد المدنيين الآخذة في التزايد غير مقبولة من المجتمع الدولي ويجب أن تدان كلما وأينما ترتكب.
    La prohibición de los actos de violencia dirigidos contra la mujer en el lugar de trabajo es la misma que rige en relación con todos los actos de violencia contra cualquier persona en cualquier lugar del país. UN وأعمال العنف ضد المرأة في أماكن العمل محظورة بنفس الأسلوب الذي تحظر به أعمال العنف ضد أي شخص في أي بيئة في البلد.
    los actos de violencia contra la mujer constituyen una violación de sus derechos fundamentales, traban su desarrollo personal y limitan su acceso a los recursos. UN وتشكل أعمال العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية ويعوق نموها الشخصي ويحد من وصولها إلى الموارد.
    Hasta la fecha, la comunidad internacional no ha sido capaz de prevenir los actos de violencia contra las mujeres en los conflictos armados. UN ولم يستطع المجتمع الدولي حتى الآن درء أعمال العنف ضد المرأة خلال الصراعات المسلحة.
    La Unión Europea condena los actos de violencia contra los que trabajan en la preparación de las elecciones, actos que se han cobrado varias víctimas. UN ويدين الاتحاد الأوروبي أعمال العنف ضد العاملين في مجال الانتخابات الذي نجم عنه سقوط عدة ضحايا.
    También pidió que los perpetradores de actos de violencia contra el personal humanitario y la población civil fuesen llevados ante la justicia. UN كما دعا إلى محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد هؤلاء العاملين وضد المدنيين.
    Por otro lado, los autores de actos de violencia contra la mujer deberían estar involucrados de un modo activo en la resolución del problema de la violencia. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por los datos relativos al inaceptable número de actos de violencia contra la mujer, en especial en el ámbito doméstico. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع عدد غير مقبول من أعمال العنف ضد النساء ولا سيما داخل منازلهم.
    Las mujeres que trabajan en zonas de conflicto o en países en los que los autores de la violencia contra la mujer actúan con impunidad; UN :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛
    El Relator Especial considera que la pornografía infantil constituye un acto de violencia contra los niños y una ofensa a su dignidad humana, que provoca más violencia contra los niños. UN ويعتبر المقرر الخاص أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية يشكل عملا من أعمال العنف ضد الأطفال وانتهاكا لكرامتهم الإنسانية، الأمر الذي يزيد من العنف المرتكب بحقهم.
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    En otro suceso inquietante, la semana pasada la Autoridad Palestina liberó a centenares de terroristas prisioneros que habían sido condenados en tribunales palestinos por haber cometido actos violentos contra israelíes. UN وفي تطور آخر مثير للقلق، قامت السلطة الفلسطينية في الأسبوع الماضي بإطلاق سراح عشرات من الإرهابيين السجناء الذين أدانتهم المحاكم الفلسطينية بارتكاب أعمال العنف ضد الإسرائيليين.
    Con el fin de lograr la equidad en la aplicación del derecho y de evitar la impunidad de los hechos de violencia contra la mujer se ejecuta el proyecto para insertar la transversalidad de género en los programas de estudio de los profesionales del Derecho de once universidades del país. UN وسعيا لتحقيق العدالة في تطبيق القانون وتفادي إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، نُفذ مشروع لتعميم المنظور الجنساني في البرامج الدراسية لطلاب الحقوق في جامعات إكوادور الإحدى عشرة.
    El Comité recomendó que el Gobierno adoptase todas las medidas para impedir todas las formas de violencia contra los niños y velase por que los autores de la violencia contra los niños, incluida la policía, fueran llevados ante la justicia. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير اللازمة لمنع كافة أشكال العنف ضد الأطفال وضمان محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال، بمن فيهم أفراد الشرطة.
    70. Benin aprobó la Ley Nº 2011-26, de 9 de enero de 2012, relativa a la prevención y represión de la violencia ejercida contra las mujeres. UN 70- واعتمدت بنن القانون رقم 2011-26، المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2012 المتعلق بمنع وقمع أعمال العنف ضد المرأة.
    - Lucha contra las violencias contra las mujeres UN - مكافحة أعمال العنف ضد المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus