Malasia, el Japón y hasta Rusia han sido víctimas de actos de piratería a miles de millas de sus costas. | UN | وأصبحت ماليزيا واليابان وحتى روسيا من ضحايا أعمال القرصنة التي تتم على بُعد آلاف الأميال من شواطئها. |
Además, los actos de piratería han llevado a la escasez de alimentos y otros productos de primera necesidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أدت أعمال القرصنة إلى نقص في الأغذية والسلع الأساسية الأخرى بصورة مصطنعة. |
Profundamente preocupados por el creciente número de actos de piratería en el mar, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال القرصنة في البحر، |
Los rescates procedentes de la piratería y los secuestros se utilizaron para financiar las violaciones del embargo de armas. | UN | وتُستخدم أموال الفدية التي يجري تحصيلها من أعمال القرصنة واختطاف الأشخاص لتمويل انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
La Convención de 1982 dispone que se debe cooperar en la represión de la piratería. | UN | وتنص اتفاقية 1982 على وجوب التعاون للقضاء على أعمال القرصنة. |
Dichos actos de piratería y robo han contribuido a atraer más la atención de la comunidad internacional sobre la situación de Somalia. | UN | لقد أسهمت أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال في جذب المزيد من اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في الصومال. |
Excepto en casos de flagrante delito, muchos actos de piratería no son procesados. | UN | وفي غير حالات التلبس، لا تباشر ملاحقة العديــد مــن أعمال القرصنة. |
Expresando preocupación por la presunta participación de niños en los actos de piratería frente a las costas de Somalia, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Expresando preocupación por la presunta participación de niños en los actos de piratería frente a las costas de Somalia, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Tanto el Código penal como la Ley de la marina mercante tipifican la incitación o facilitación intencional de actos de piratería. | UN | ويجرم كل من القانون الجنائي وقانون النقل البحري التجاري التحريض على ارتكاب أعمال القرصنة أو تعمد تسهيل ارتكابها. |
Reiteró la importancia de que los mecanismos judiciales nacionales investigaran y procesaran a quienes cometían actos de piratería. | UN | وأكد المجلسُ مجدداً ضرورة إيجاد آلياتٍ قانونية وطنية تكفل التحقيق مع مرتكبي أعمال القرصنة ومحاكمتَهم. |
Se han señalado a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas este comportamiento agresivo y la respuesta inevitable que actos de piratería de ese tipo han de provocar. | UN | ويجري استرعاء انتباه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى هذا السلوك العدواني وإلى الرد الذي لا مفر منه والذي ستثيره حتما أعمال القرصنة من هذا القبيل. |
v) Más actos de piratería marítima realizados por Israel; | UN | ' ٥ ' المزيد من أعمال القرصنة البحرية على يد إسرائيل؛ |
El aumento de los actos de piratería y de robo a mano armada perpetrados contra buques es alarmante y causa gran preocupación a la industria naviera. | UN | وازدياد أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن يثير الجزع ويشكل مسألة تبعث على القلق الشديد. |
Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. | UN | كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن. |
Reconociendo también que el número de actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques sigue aumentando en todo el mundo, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن ما برح يتزايد باطراد في العالم بأسره، |
Por ejemplo, en la Convención se pide que los países cooperen para prevenir o reprimir los actos de piratería, tráfico de drogas y contrabando de emigrantes. | UN | وعلى سبيل المثال، تتطلب الاتفاقية تعاون البلدان لمنع أو قمع أعمال القرصنة والاتجار بالمخدرات وتهريب المهاجرين. |
Ese enfoque es consecuente con lo que se disponer en la Convención respecto de la eliminación de la piratería. | UN | ويتسق ذلك النهج مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بقمع أعمال القرصنة. |
El aumento de la piratería era un reflejo de la ira local ante la pesca ilícita. | UN | ويعكس تزايدُ أعمال القرصنة غضبَ السكان المحليين إزاء صيد الأسماك غير المشروع. |
El presupuesto total de Puntlandia para 2008 equivale sólo a alrededor del 20% de los ingresos procedentes de la piratería previstos para el mismo período, lo cual demuestra la enorme desigualdad de condiciones. | UN | وبلغت الميزانية الكلية لبونتلاند لعام 2008 حوالي 20 في المائة فقط من الإيرادات المتوقعة من أعمال القرصنة لنفس الفترة، وهذا ما يشير إلى سجال غير متكافئ بصورة خطيرة. |
Continúan los incidentes de piratería marítima en las aguas somalíes, especialmente frente a las costas de la región central. | UN | 39 - وتستمر أعمال القرصنة البحرية على الساحل الصومالي، وخاصة في المنطقة الساحلية الوسطى. |
En el corto plazo, es esencial que todos los Estados, incluidos los Estados de los pabellones de los buques atacados, pongan a los piratas a disposición de la justicia. | UN | وعلى المدى القصير، يتحتم على جميع الدول، بما فيها دول علم السفن ضحية أعمال القرصنة أن تلاحق القراصنة أمام العدالة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, desearía informarle de los detalles del último acto de piratería y de agresión perpetrado por las fuerzas estadounidenses estacionadas en la región del Golfo Arábigo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بتفاصيل آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها القوات الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي وكما يأتي: |
Las delegaciones destacaron la importancia de examinar los asuntos relativos a la piratería y el robo a mano armada en el contexto del proceso de consultas. | UN | 68 - شددت الوفود على أهمية بحث مسألتي أعمال القرصنة والسلب المسلح في إطار العملية التشاورية. |
La constante disminución de la piratería se debe en gran medida a sus esfuerzos, apoyo y coordinación. | UN | ذلك أن التراجع المستمر في أعمال القرصنة يعزى إلى حد كبير إلى ما يبذلونه من جهود ويقدمونه من دعم وتنسيق. |