Señaló que el Gobierno continuaría apoyando y protegiendo la labor de las organizaciones no gubernamentales para los derechos humanos en Camboya, en especial en las zonas rurales. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل دعم وحماية أعمال المنظمات غير الحكومية الكمبودية الخاصة بحقوق اﻹنسان، لا سيما في الريف. |
Sin embargo, aunque hay razones que justifican el hecho de que las mismas personas sigan representando al país, también es justo señalar que se deberían dar oportunidades y permitir a más mujeres contribuir eficazmente a la labor de las organizaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من وجود أسباب تبرر تمثيل نفس اﻷشخاص لبلدهم بشكل مستمر، من المعقول أيضا القول إنه يجب إتاحة الفرص لعدد أكبر من النساء مما يسمح لهن بالمساهمة بصورة فعالة في أعمال المنظمات الدولية. |
Igual que los hombres, las mujeres tienen la oportunidad de representar al gobierno a nivel internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | للمرأة شأنها شأن الرجل، فرصة تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Se hace referencia a la labor de organizaciones que han prestado cooperación sin tratar de presentar una visión general de sus actividades. | UN | وترد إشارة إلى أعمال المنظمات المتعاونة دون محاولة تقديم استعراض شامل ﻷنشطتها. |
Igualdad de oportunidades para representar al Gobierno en el plano internacional y participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | تكافؤ الفرص مع الرجل للعمل ممثلة للحكومة على الصعيد الدولي ومشاركة في أعمال المنظمات الدولية |
El Comité recomienda, además, que se ofrezca a los niños más oportunidades de participar en la labor de las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما توصي اللجنة بتوفير الفرص للأطفال لكي يشاركوا في أعمال المنظمات غير الحكومية. |
Participación de funcionarios de la Subdivisión en la labor de las organizaciones que se ocupan de preparar y aplicar las normas de comercio internacional; | UN | اشتراك الفرع في أعمال المنظمات النشطة في إعداد وتنفيذ القواعد التي تنظم التجارة الدولية؛ |
Por lo que se refiere al artículo 8, su Gobierno trata de fomentar la participación de la mujer en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 8، فإن حكومتها تسعى جاهدة لتشجيع مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية. |
Las mujeres maltesas tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres de asistir a reuniones y conferencias internacionales y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تتاح للمرأة حقوق وفرص مساوية للرجل في حضور الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وفي الاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
El objetivo de la Comisión es complementar y apoyar la labor de las organizaciones de voluntarios. | UN | وتهدف اللجنة إلى تكملة ودعم أعمال المنظمات الطوعية. |
Consideró que el UNICEF tenía una función catalizadora en la movilización de la labor de las organizaciones con base en la comunidad que producía resultados positivos. | UN | وقال إن اليونيسيف كانت تقوم بدور حفّاز بعرضها أعمال المنظمات المجتمعية التي تسفر عن نتائج إيجابية. |
También pueden participar en la labor de las organizaciones internacionales sobre un pie de igualdad. | UN | كما تستطيع المشاركة أيضا في أعمال المنظمات الدولية على قدم المساواة. |
También pueden participar en la labor de las organizaciones internacionales sobre un pie de igualdad. | UN | ويمكن للمرأة أيضا أن تشارك على قدم المساواة في أعمال المنظمات الدولية. |
La Oficina ha seguido promoviendo la incorporación de las cuestiones relativas a la fiscalización de drogas en la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وواصل المكتب العمل على تشجيع ادماج مسائل مراقبة المخدرات في صميم أعمال المنظمات التابعة للأمم المتحدة. |
Según el artículo 8, se debe garantizar a la mujer, en igualdad de condiciones con el hombre, la oportunidad de representar a su gobierno y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | تعلن المادة 8 أن تكفل للمرأة جميع الفرص ذاتها التي للرجل في تمثيل بلدها والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
No hay casos en que se haya negado a mujeres, a causa de su sexo, la oportunidad de representar al país o de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | ولا توجد حالات حرمت فيها المرأة، بسبب جنسها، من فرصة تمثيل بلدها والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Igualdad de oportunidades para representar a los gobiernos en el plano internacional y participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | تكافؤ الفرص لتمثيل الحكومات على المستوى الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية |
No hay restricciones por motivos de sexo para representar al gobierno en el plano internacional ni para participar de la labor de organizaciones internacionales. | UN | ولا توجد قيود على أساس الجنس في تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي أو المشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Por esa razón, el gobierno realiza constantes esfuerzos para facilitar las actividades de las organizaciones no gubernamentales y promover la cooperación con ellas. | UN | وبالتالي، فإن الحكومة تضطلع بجهود مستمرة لتسهيل أعمال المنظمات غير الحكومية وتشجيع التعاون معها. |
En caso de UTE se suman los trabajos de las organizaciones. | UN | وفي حالة تساوي الأعمال المنفذة تضاف أعمال المنظمات |
También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos en el Atlántico Sur. | UN | كما تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Los informes revelaron también la dificultad para determinar qué repercusiones de un proyecto y qué proporción de la labor de la organización que recibió apoyo debían incluirse en la categoría de contribución a " la lucha contra la desertificación " . | UN | كما كشفت التقارير صعوبة البتّ في أي قدر من أثر المشاريع أو أي جزء من أعمال المنظمات التي تتلقى الدعم ينبغي أن يندرج في الفئة التي تسهم في " مكافحة التصحر " ؛ |
El artículo 8 hace referencia a la necesidad de garantizar a las mujeres la oportunidad de representar a sus gobiernos en el ámbito internacional y de participar en el trabajo de las organizaciones internacionales. | UN | تدعو هذه المادة إلى ضرورة فتح المجال أمام المرأة لتمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Los dirigentes palestinos, en lugar de cumplir su obligación de luchar contra el terrorismo, siguen incitando a su pueblo a la violencia y continúan prestando apoyo a los actos de las organizaciones terroristas. | UN | وبدلا من أن تفي القيادة الفلسطينية بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب، تواصل تحريض شعبها على العنف وتساند أعمال المنظمات الإرهابية. |
La tendencia general en la práctica del Estado alemán consiste en no aceptar la responsabilidad del Estado por los actos de organizaciones internacionales. | UN | والاتجاه العام لممارسة الدولة الألماانية هو نفي مسؤولية الدولة عن أعمال المنظمات الدولية. |
Más de veinte dependencias federales presentaron su oferta institucional encaminada a impulsar las acciones de las organizaciones civiles. | UN | وقدم أكثر من عشرين وحدة اتحادية إسهامها المؤسسي الرامي إلى تعزيز أعمال المنظمات المدنية. |
A nivel internacional, incluso dentro del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, la FIDH coordina la labor de sus organizaciones miembros y actúa como facilitador de su trabajo. | UN | ويقوم الاتحاد الدولي، على الصعيد الدولي، بما في ذلك في إطار جهاز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بتنسيق أعمال المنظمات اﻷعضاء فيه ويقوم بتيسير أعمالها. |
El Líbano y Filipinas utilizaban una estrategia análoga, conjugando la labor de los organismos gubernamentales con la de organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكر كل من لبنان والفلبين استخدام استراتيجية مشابهة بتجميع أعمال الهيئات الحكومية مع أعمال المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Los Estados miembros realizan esas inversiones con la esperanza de que el funcionamiento de las organizaciones resulte más eficiente y eficaz. | UN | وتأخذ الدول الأعضاء على عاتقها هذه الاستثمارات متوقعة مزيداً من الفعالية والكفاءة في سير أعمال المنظمات. |